Читать книгу 📗 "Кен Фоллетт - На орлиных крыльях"

Назад 1 ... 106 107 108 109 110 Вперед
Перейти на страницу:

Примечания

1

По-английски «Поможем нашим двум ребятам удрать из Тегерана» – Help our friends out of Tehran, сокращенно Hotfoot. Но hotfoot означает по-английски «быстро, поспешно», буквально – «быстрые ноги». (Прим. пер).

2

Драмбуйе – крепкий напиток на ликерной основе.

3

Тарс – в древности цветущий город в Малой Азии. Столица Киликии. Основан в 700 году до н.э. (Прим. пер.).

4

Home run – в бейсболе – удар, позволяющий бьющему обежать ряд баз и поразить цель (набрать очки). Я использовал «дом», чтобы передать игру слов. Термин «попасть в дом» часто употребляется в русских играх с мячом (например, в лапте). (Прим. пер.)

Назад 1 ... 106 107 108 109 110 Вперед
Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "На орлиных крыльях, автор: Кен Фоллетт":

Все материалы на сайте размещаются его пользователями. Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта. Вы можете направить вашу жалобу на почту booksreadonlinecom@gmail.com
© 2021 - 2025 booksread-online.com