Читать книгу 📗 "Энола Холмс и загадка розового веера - Спрингер Нэнси"
Однако мастиф не залаял, и его нигде не было видно. Газовый рожок над дверью горел, как и в прошлый раз — пустая трата денег! — и я все ждала, когда пес появится из теней.
Он не появлялся.
Хм-м.
Неужели крепко спит в своем логове?
Я не верила такой удаче, но откладывать свой план не собиралась. На цыпочках добравшись до угла за каретным сараем, куда не попадало ни крупицы света, я повесила саквояж через плечо, подвязала юбку выше колен и перелезла через ограду.
Никакой конюх на меня не закричал. Никакой пес не залаял. Никто не поднял никакой тревоги.
Тишина не усыпляла мою бдительность, а, напротив, вселяла в душу страх. Слишком уж хорошо все складывалось. Как будто меня заманивали в ловушку.
Однако выбора не было: я не могла бросить леди Сесилию в беде.
Оставалось только придумать, как перебраться через «ха-ха».
Прежде чем выйти из тени, я опустилась на землю — благодаря проведенному за городом детству я знала, что так поступают браконьеры, чтобы их не заметили в открытом пространстве на запретной территории, — и подползла к краю канавы, прислушиваясь к каждому шороху и чуть ли не всем телом впитывая каждый звук.
Где-то вдали скрипели колеса и стучали копыта по мощенной булыжником мостовой, на ржавых петлях раскачивалась дверь уличной уборной, от легкого ветерка шуршала листва буков. Больше ничего не нарушало покоя ночи...
...пока кто-то не заговорил совсем рядом со мной. Сердце замерло у меня в груди.
— Пропади оно все пропадом, — ворчливо прошептал мужской голос. — Меня из поднимут на смех, — жаловался он сам себе, вероятно лишь для того, чтобы выпустить пар. — Как можно было не заметить такую по-детски простую преграду?!
Я поняла, что он говорит со дна канавы. Голос его был мне знаком.
Разум мой еще наполняла тревога, и он не отошел от потрясения, но тело отреагировало быстрее. Оно расслабилось, и мурашки по коже уже не бегали. Оно не чувствовало страха и влекло меня вперед, к краю рва. Я заглянула туда и увидела дно земляной пропасти глубиной футов десять.
Попавшийся туда пленник зажег спичку, чтобы оценить сложившуюся ситуацию, и мне было отлично видно его черную одежду, черную кепку и измазанное сажей лицо. Несмотря на маскировку, я сразу его узнала. Это был мой брат Шерлок.
Глава девятая
Чувства нахлынули на меня волной и, если бы я и так не лежала на земле, сшибли бы с ног, словно табун лошадей. Однако, признаюсь, одна эмоция все же сильно преобладала над другими: ликование.
Как пали великие!
Спичка Шерлока, догорев, обожгла ему пальцы. Он ее выронил, тихо выругавшись себе под нос, и я негромко произнесла в темноту:
— Позор!
Несмотря на то что огонек потух, я увидела, как он вздрогнул, и усмехнулась про себя.
— Кто там? — спросил Шерлок, подняв глаза.
— Тише, — прошептала я. Ликование сходило на нет, и мною постепенно овладевала тревога. — Разбудишь мастифа.
— Кто это? — Шерлок заговорил тише, но жестче. — Бриджит?
— Разве у меня ирландский акцент? — парировала я, лихорадочно размышляя, как помочь брату. — Что ты сделал с мастифом?
— Подал ему изысканную говядину со снотворным.
Он зажег еще одну спичку и поднял ее как можно выше, чтобы разглядеть меня, но на ноги не встал. Тут я заметила, что он снял правый ботинок, а его ступня выглядела опухшей, как будто у него растяжение или перелом.
Я испугалась за брата и тут же забыла обо всем:
— Тебе больно?
— Энола?! — воскликнул он, вероятно, наконец узнав меня — если не по скрытому в тени лицу, то по моему характерному голосу.
— Тише. Я тебя вытащу оттуда.
Я уже сняла ремень саквояжа с плеча, но передумала и запустила руку в подушечку на груди.
— Энола, что же это такое, ты появляешься повсюду... — пробормотал брат.
— Скорее это вы с Майкрофтом вечно встаете у меня на пути, — перебила его я. — Вот, держи. — Я бросила ему длинный кусок бинта, а потом присовокупила к нему фляжку с виски. — Выпей, чтобы унять боль, и как можно туже забинтуй лодыжку. Вот ножницы.
— Спасибо, но мне достаточно моего карманного ножа. Больше ничего не потребуется, уверяю тебя.
Спичка опять догорела, и я уже не видела лица Шерлока, но чувствовала его улыбку и, смею сказать, тепло в его голосе.
— У тебя что, в кармане припрятана лестница? — спросил он.
— Как же иначе.
Точнее, у меня в саквояже лежала веревка, и с ее помощью... Да, но кого же мне спасать первым — брата или несчастную леди Сесилию? Я чувствовала, что Шерлоку, в отличие от Майкрофта, можно довериться, хоть мы и были с ним едва знакомы: я хотела объяснить ему, что сбежала, потому что боялась оказаться затянутой в корсет женской участи — буквально и фигурально, хотела попросить его не беспокоиться обо мне, а главное — хотела выведать у него, не нашел ли он в комнатах мамы в Фернделл-холле какого-нибудь адресованного мне послания. Когда еще выпадет возможность поговорить с братом, не переживая о том, что он лишит меня свободы! Однако времени у нас совсем не было, и от обиды мне хотелось плакать. Нет, объяснения подождут — куда важнее вызволить леди Сесилию из жестокого заключения.
Я отмахнулась от лишних мыслей и спросила:
— Тебя наняла леди Теодора?
— Откуда, черт меня возьми, тебе об этом известно?! — выпалил Шерлок.
Ответ, который невольно у него вырвался, подтвердил мои опасения: леди Теодора не одобряла желание мужа насильно выдать замуж их дочь.
— Так я и думала! — воскликнула я. — Я знала, что она никогда... такая любящая мать никогда... — Тут меня пронзила страшная мысль. — Как же она смогла к тебе обратиться?
— Похоже, ты все знаешь, — проворчал Шерлок со дна канавы. Он бинтовал пострадавшую ногу и дышал тяжело и прерывисто. — Вот и скажи сама — как?
— Вероятно, сэр Юстас закрыл ее в комнатах. Не понимаю, как ей удалось...
— Размышляй логически.
— Очевидно, он разлучил мать и дочь и Сесилию заточил здесь — судя по тому, что ты пришел сюда...
— Как и ты, — прервал меня Шерлок.
— Вы о чем-то договорились? Леди Сесилия сегодня тебя ждет?
— А тебя? — язвительно спросил он.
Я поджала губы и сердито хмыкнула:
— Просто ответь, ладно? Вы с ней договорились?
Мгновение стояла тишина.
— Нет, — признал Шерлок. — Я не нашел способа с ней связаться. Энола...
— Однако ты уверен, что ее держат здесь?
— Это ни для кого не секрет. Ее каждый день вывозят на прогулку в ландо.
— Странно, — пробормотала я.
— Да, мне тоже кажется странным, что они идут на такой риск. Возможно, чтобы она не сбежала, ее привязывают к сиденью, а ремни прячут под одеждой, чтобы никто ничего не заподозрил?
— Да, но почему же тогда она не зовет на помощь?
— Господи, Энола, эта несчастная — дочь баронета, а не такой бесенок, как ты!
Бесенок? Значит, так он называет свободомыслящих, независимых девушек? Похоже, Шерлок совсем не знал леди Сесилию, если считал ее мягкой и покладистой.
— Дорогой брат, я сделаю вид, что не заметила твоего колкого замечания и невежества, — вежливо ответила я. — Поскольку ты явно пришел сюда освободить леди Сесилию, предлагаю объединить усилия — только если поклянешься честью не посягать на мою свободу.
— Объединить... Ты что, сошла со своего миниатюрного ума?!
Уязвленная, я выпалила:
— Разве это я сижу хромая в канаве?!
Боюсь, моя интонация его только распалила:
— Каким бы ни было мое затруднительное положение, тебе здесь не место. Иди домой — туда, где тебе и полагается быть.
Я подумала, что замечание крайне неблагородное и недостойно ответа, и молча открыла саквояж.
— К слову, Энола, у тебя же есть дом? — продолжил Шерлок на повышенных тонах. — Где ты живешь и как?
Не обращая на него внимания, я вытащила веревку и мысленно перечислила, что там еще осталось: железные щипцы — их можно вогнать в землю, предварительно привязав к ним веревку, чугунный молоточек для отбивания мяса, обломанный молоток для крокета и несколько других инструментов. Я взвесила саквояж в руке. Достаточно тяжелый.