booksread-online.com

Читать книгу 📗 "Очень большая игра (СИ) - Ода Юлия (Ли)"

Перейти на страницу:

— Э-э… — несколько озадачился шагнувший к ним начальник охраны лайнера. — Госпожа?..

Пепел вздохнул, обложил про себя так некстати появившегося Тисари, натянул на лицо улыбку и представился, избавив того от затруднений:

— Поудди. Госпожа Поудди. Ах, так неудобно вышло. Я в прошлый раз была так взволнована, так взволнована, что даже имя свое вам не назвала…

Голос его сейчас, хоть и оставшись низковатым, обрел однозначно женский тембр благодаря придыханию и легкой шепелявости, особенно заметной из-за того, что говорить «госпожа Поудди» предпочитала скороговоркой и не слишком внятно. Нерм аж замер от неожиданности, но быстро взял себя в руки.

— А это господин Шатарви, он у нас за охранника, — «дама» не глядя махнула рукой в сторону Стави, ни на секунду не отводя глаз от собеседника. — А вы, наверное, собираетесь мне сказать, что призрака нашли, да? Который в наш сейф лазил? И мы с господином дворецким можем теперь не беспокоиться?

На этом месте Эстави все-таки икнул — не удержался. Потому как до сих пор был не в курсе их с Каги похождений в кабинете господина начальника охраны.

Тисари эту реакцию истолковал правильно и развернулся теперь уже к парню, чудом сумев вклиниться в монолог дамы:

— Господин Шатарви, а вам, как я понимаю, про это происшествие тоже ничего не говорили? Как и вашему… работодателю?

— Нет, конечно, — Поудди явно не собиралась оставаться в стороне от беседы. — Вы же понимаете…

— Понимаю. Все я прекрасно понимаю, — глава службы корабельной охраны остро пожалел, что у него под рукой нет кляпа. Который можно вынимать на пару секунд, чтобы выслушать нужный ему ответ, а потом быстренько вставлять обратно в… даму.

Пепел эти его мысли угадал — не иначе как по взгляду, а потому задавил ухмылку, набрал в грудь побольше воздуха и приготовился к следующему заходу. Но спасение к его жертве подоспело с неожиданной стороны:

— П-призрак? — к ошалевшему Нерму вернулась, наконец, способность говорить. — Вы и в самом деле серьезно?

— Видите ли, — Тисари тут же с облегчением переключился уже на него, — это действительно странная история. Если бы госпожа Поудди не подтвердила слова дворецкого вашего работодателя…

— Нет, вы не понимаете, — дама решила, что помолчала уже достаточно, а потому опять с энтузиазмом перехватила нить беседы. — Это господин дворецкий пришел, чтобы подтвердить вам мои слова! И вообще, если бы не он, мне бы никто так и не поверил… Вы ведь его ищете, правда? Этого призрака?

— Ищем! — секундой неожиданной тишины грех было не воспользоваться. — Но скажите, у вас из того сейфа, где он… побывал, ничего не пропадало? Поверьте, это сильно облегчило бы поиски…

— Но как я могу знать? — заломила та руки в экзальтации, — пропадало там чего или нет? Говорю же, такой бедной и бессловесной женщине как я, никто и не думает верить…

— Стоп! — возможно, господин Тисари был излишне резок, останавливая «бессловесную женщину», но для этого у него нашлось серьезное оправдание — сквозь стекло кофейни он заметил Делоризу и сидевшего рядом с ней Барча. Причем не просто сидевшего, а ухватившего ее за руку и что-то горячо втолковывающего. А на заднем плане маячила еще и заинтересованная морда подслушивающего официанта. — Госпожа Поудди, я предлагаю вам поговорить в более подходящей обстановке и чуть позже.

— Но…

— Жду вас в своем кабинете. Когда вам удобно. А сейчас разрешите откланяться. — И чуть не бегом рванул в сторону входа в кофейню.

— Ой, как интересно, — пропел ему вслед Пепел, довольно потирая те самые ручки, что только что театрально заламывал. — Нерм, готовься, сейчас еще и твой выход будет.

Встречу двух мужчин возле столика Деллы, Пепел со Стави наблюдали через стекло витрины и, соответственно, без звука. Поначалу все там было вполне прилично, хоть и нервно: приветствия, кивки, пара резких фраз глаза в глаза… Что именно стало спусковым крючком для драки, можно лишь догадываться. Ну, или саму даму потом расспросить — других посетителей, а следовательно, свидетелей, в не слишком популярной кофейне не нашлось. Но битва в итоге вышла роскошной. С одной стороны, и Барч доказал, что не зря считался одним из лучших полевых агентов ведомства ресса Ретенауи, а с другой, и господин Тисари — что тоже не просто так на свою должность угодил. Кстати, начал именно он, рассчитывая по-простецки заломить руку наглому мужику и выкинуть того куда подальше. В итоге же его самого знатно повозили мордой по столу — под ошарашенным взглядом продолжавшей сидеть леди. Вскочила она лишь после того, как начальник охранного ведомства сумел вывернуться, ухватить Пса за грудки и отшвырнуть в сторону окна. А следом еще и стулом запустил, не иначе как для надежности.

Барч, извернувшись, в стекло не угодил, а вот стулу повезло меньше — обломки мебели вылетели на палубу вперемешку с осколками. Зато зрителям «включили звук», а в боевых действиях наступило временное затишье — соперники, тяжело дыша, приглядывались друг к другу, чтобы не нарваться на очередной сюрприз. Господин Тисари, как сильно подозревал Пепел, еще и на подкрепление от своей конторы здорово рассчитывал — оно вот-вот должно было сбежаться на шум. В легкую победу он, видать, больше не верил.

Благодаря паузе и у зрителей появилась возможность обменяться парой фраз:

— А ведь зарвалась наша Делла, — качнул завитыми локонами Равеслаут, чуть отступая к борту — так, чтобы самому в глаза не бросаться, но видеть все. — Надеясь взять под контроль чуть не весь лайнер.

— Если пытаться укусить булочку сразу с двух сторон, — философски согласился с ним Стави, — можно и подавиться.

— Ну вот кто-то и подавился. Даже интересно, как она теперь выкручиваться будет?

Любопытство его удовлетворили тут же.

— Господа, прекратите немедленно! Оба! — Делла выплыла на поле боя корветом, безупречным в своей красоте и величии. От нее потянуло настолько густой волной очарования, что, казалось, при желании его руками потрогать можно.

— Тваааю ж! — тихонько присвистнул Пепел, вроде бы в ужасе прижимая ладони к щекам, а на самом деле прикрывая лицо, чтобы его случайно не опознали. — Что-то прям даже мне сейчас не по себе. А ты?

Стави честно прислушался к чему-то внутри и отчитался:

— Голова болит. Но терпимо, в общем. Совсем не как вчера.

— И все? Точно?

— Точнее не бывает.

— Да! — обрадовался Пепел. — Выходит, парень, ты и в самом деле благодаря откату получил прививку от этих чар.

— Угу, — кивнули ему в ответ.

— И теперь мы с этой леди сыграем! Быстро делай глупое лицо и начинай пожирать ее глазами.

— Что⁈ — не сразу сообразил Нерм.

— Делай, говорю! Быстро, пока она лишнего не заподозрила. Ты это умеешь, я видел, особенно когда на Литси пялишься. Вот то же самое выражение сейчас и выдай — с глупой улыбкой и полным отсутствием мысли в глазах.

Стави поднапрягся и выдал. Ответом ему стал лучезарный оскал Деллы, как раз оглянувшей в поисках дополнительной поддержки.

— А теперь пошел спасать красотку! — прошипел Пепел, незаметно пихая его в спину. — Быстро!

Нерм сообразил, что Равеслаут прав — время для спасения сейчас самое что ни на есть подходящее. Во-первых, боевые действия в кофейне возобновились — соперников усилия Деллы не успокоили, а лишь подогрели. А во-вторых, в поле зрения показалась долгожданная подмога господина Тисари — крепкие ребята в серых костюмах набегали со стороны трапа левого борта.

— Леди, — Стави подскочил к выбитому окну и протянул руку нервно озиравшейся красотке прямо через раму. — Думаю, лучше вам покинуть это место. До того, как начнутся разбирательства.

— Вы мне поможете? — она охотно вложила пальцы в его ладонь.

— Почту за честь! — тот подумал мгновение, и перегнувшись через низкий подоконник, подхватил ее на руки и вытащил наружу, сумев не зацепить все еще торчавшие ножами осколки.

— А теперь уходим, мой рыцарь, — новая волна очарования затопила Нерма по самую макушку, он едва сдержался, чтобы не поморщится, но леди, к счастью, смотрела уже в другую сторону. — Туда! Бежим! Эти разбирательства так скучны, что совсем не хочется тратить на них время. Вы со мной?

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Очень большая игра (СИ), автор: Ода Юлия (Ли)":