Читать книгу 📗 "Смерть у алтаря (СИ) - Орлова Анна"
- А будет еще хуже, - предрекла Мэри мрачно. - Если...
Рэддок выразительно кашлянул и взглядом указал на худого джентльмена у окна. Странно, отчего до сих пор его никто не замечал?
- Газетчик! - взвизгнула Пруденс, сделав собственные выводы, и воинственно потрясла ридикюлем.
- Не думаю, - хмыкнул Рэддок. - Скорее мой коллега. Верно?
Худой дернул уголком рта и шагнул к нам. Любопытно, как много он успел услышать?
- Инспектор Харди, - назвался он хриплым прокуренным голосом. - А вы, сэр?
- Старший инспектор Рэддок, - отрекомендовался Эндрю. - Вас вызвали на всякий случай или?..
Строго говоря, вопрос выходил за неписанные рамки. Вдруг Рэддок ломал коллеге всю игру?
- Или, - согласился тот, поморщившись, однако уточнять не стал. - Кстати, будь я и впрямь репортером, вам бы не понравились заголовки в вечерних газетах.
Даже не сомневаюсь.
"Свара в благородном семействе"? "Трагическое венчание"? "Любовь и смерть"?
- Они нам в любом случае не понравятся, инспектор, - произнесла Мэри сухо. - Учитывая обстоятельства...
- Ужасная трагедия, - скорчила постную мину Мэйбл, и у меня зачесались руки подправить ей прическу.
Отца Джонса она считала простоватым, плохо воспитанным и чересчур простодушным, и потому всегда ратовала за его замену.
- Венчание сорвано! - поддакнула Пруденс с превеликим удовольствием.
От инспектора Харди это не укрылось. Он прищурился.
- А вы, стало быть, этой свадьбы не хотели?
- Ну что вы, - закудахтала Пруденс, нервно поправляя шляпку. - Я совсем не...
- Прошу прощения, - перебила Мэйбл холодно, - но это дела семейные.
"Не суйте нос не в свое дело!" - вот что она хотела сказать.
Инспектор прищурился.
- Боюсь, - сказал он медленно, - что теперь это дело полиции штата округа Мэйфлауэр.
- То есть, - сказала я в наступившей тишине. - Это было убийство?..
***
- Ерунда! - громко заявила Беверли в наступившей тишине. - Кому понадобилось убивать старого священника?
- Это если убить хотели его, - не согласился инспектор Харди и голову к плечу склонил. - У алтаря еще стояли жених со свидетелем и подружка невесты.
Взгляды родни скрестились на мне, и я раздраженно дернула плечом.
- Если вы хотите спросить, угрожал ли мне кто-то и все такое, - скачала я мрачно, - то ничего подобного не припомню.
В сумрачном взгляде инспектора мелькнул огонек. Мы оба знали, что убийце, коль он настроен серьезно, вовсе незачем извещать о своих планах весь мир. Вот если бы меня хотели всего лишь напугать...
Я покосилась на груду каменных обломков и зябко передернула плечами.
- А также минуту спустя подошли бы невеста с посаженным отцом, - добавил Рэддок негромко. Только пальцы на моем плече сжал крепче. - Хотя мистера Дариана Корбетта, полагаю, можно исключить. Едва ли убийца мог настолько точно рассчитать время, чтобы взрыв произошел в те полминуты, когда мистер Корбетт должен быть подвести невесту к алтарю и отойти... Убийца ведь заложил взрывчатку, верно?
Инспектор Харди кивнул.
- Признаться, мы поначалу грешили на обычный несчастный случай, но... - он потер нос. - Там был динамит, это точно... Удивительно, что больше никто не пострадал.
Кхм, да инспектор полон талантов! И подслушивает виртуозно, и взрывчатку чует. А вот такта ему, определенно, недостает.
Мэйбл поинтересовалась:
- Значит, отец Джонс... мертв?
Инспектор вздохнул.
- Пока нет. Но врачи говорят, что бедняга священник не доживет до утра... - он помолчал и осведомился: - Мисс Лилиан Корбетт, подумайте хорошенько. Может, было что-то такое... подозрительное? Даже если вы сочли это несчастным случаем?
Я подняла брови:
- Почему именно я?
- Остальных я тоже спрошу. Вы-то как раз самая маловероятная жертва. Вы тут давно не живете.
Что не мешает мне иметь старых врагов. Впрочем, едва ли эти самые враги пронесли ненависть через годы. Не того калибра вражда, да и что мешало им приехать во Фриско, раз уж настолько жаждали увидеть меня мертвой?
- Не припомню, - покачала головой я и спохватилась: - Постойте! Отец Джонс на днях попал в аварию.
Серые печальные глаза инспектора вспыхнули.
- Так-так-так... - протянул он. - Значит, все-таки священник?..
Глава 13
И потянулся обратно в особняк печальный кортеж. Гнетущая тишина повисла над процессией.
Жених с невестой, так и не ставшие мужем и женой, покинули церковь последними. Обошли стороной украшенный цветами лимузин с гордой табличкой "молодожены", но разойтись каждый по своим авто не пожелали.Ихруки всё ещё были сплетены, словно это могло защитить от обрушившегося на них кошмара.
Прищур ледяных глаз Чарльза не сулил преступнику ничего хорошего, в глубине их таилась такая ярость, что даже закаленные полицейские обходили его стороной.
Элизабет будто оцепенела от шока и горя.Её лицо, ещё утром светившееся от счастья, теперь было бледным как мел, а в глазах читалась такая боль, что сжималось сердце.
- Найдите его! - не то попросил, не то потребовал (последнее куда вероятнее) он, прощаясь с инспектором Харди. Никакого пренебрежения к полиции он не выказывал, даже ладонь для рукопожатия протянул первым.
- Постараемся, - пообещал инспектор осторожно. - У вас есть версии?
Версия, пусть пока и весьма сырая, имелась у меня. Но меня никто не спрашивал, а вылезать с инициативой покуда преждевременно.
- Увы, - покачал головой Чарльз, - но со своей стороны готов оказать вам любое содействие.
Полицейский медленно кивнул.
- Благодарю вас, мистер Брентон.
Тот лишь отрывисто кивнул.
Судя по выражению лица Чарльза, он готов был удавить преступника собственными руками. Ладно бы тот просто со священником расправился.
Но мистеру Чарльзу Брентону испортили свадьбу, а такое не прощается...
***
Особняк семейства Корбетт напоминал осаждённую крепость. Высокие кованые ворота были заперты, но толпа репортёров и зевак не унималась. Они словно голодные стервятники кружили вокруг дома, выкрикивая вопросы и щёлкая фотоаппаратами.
Наш автомобиль, прорезая эту живую волну, остановился у парадного входа. Вспышки магния ослепляли, крики становились всё громче: «Миссис Корбетт, что вы можете сказать о случившемся?», «Мистер Брентон, правда ли, что помолвка расторгнута?», «Элизабет, вы в трауре?».
Элизабет побледнела ещё сильней, хотя, казалось, дальше уже некуда. Её лицо застыло маской, на которой жили лишь глаза - глубокие, полные невыплаканных слёз. Она вцепилась в ручку сиденья, словно боясь, что земля уйдёт из-под ног.
- Любимая, - тихо произнёс Чарльз, наклоняясь к ней. - Обещаю, скоро это всё закончится. И мы наконец поженимся!
Даже если ради этого придётся выкрасть нового священника и держать его под дулом револьвера? Уверена, Чарльз Брентон и не на такое способен. А я помогу.
Элизабет покачала головой, её пальцы нервно теребили кружевной платок.
- Пруденс сказала бы, что Господь против.
Глаза Чарльза сверкнули недобрым огнём, на виске затрепетала жилка. у
- Плевать на мнение Пруденс! И прочих тоже! Скажи, ты по-прежнему хочешь выйти за меня замуж?
Она нежно провела рукой по его щеке.
- Больше, чем когда-либо. Но, Чарльз, дорогой…
- Т-с-с, - он приложил палец к её губам. - Ничего сейчас не говори. Главное, что мы по-прежнему любим друг друга. И найдём выход, обещаю!
Элизабет прерывисто вздохнула и потянулась к своему почти мужу…
Пришлось кашлянуть, чтобы эта парочка не зашла слишком далеко. Хотя бы в автомобиле.
- Лилиан, - поджал губы Чарльз, неохотно отстранившись от Элизабет. Его голос звучал напряжённо. - Помнится, вы - частный детектив?
Я настороженно кивнула. Не собирается же он?..
Собирался.
- Я вас нанимаю! - отрезал Чарльз безапелляционно. - Ваша задача - найти преступника как можно скорей.