Читать книгу 📗 "Распутанный (ЛП) - Мессенджер Шеннон"
Его глаза больше не были ввалившимися, а на лице не было того зеленоватого блеска от пота.
Означало ли это, что Альвар притворялся больным, когда Фостер убедила Кифа, что стоит отпустить Альвара в обмен на небольшую информацию о его «наследии»?
Может быть.
Но Киф не понимал, как Альвар мог это провернуть.
Его тело было таким хрупким, что Киф мог видеть кости сквозь кожу. И у него был ужасный, хриплый кашель, похожий на предсмертный хрип, и он был так слаб, что продолжал мерцать, пытаясь исчезнуть, как угасающая свеча.
К тому же, Киф прочел эмоции Альвара, и под всей его яростью и высокомерием скрывался глубокий, вызывающий тошноту страх.
Альвар знал, что его дни сочтены.
Он даже оставил попытки бороться с этим.
Серьезно, как он все еще жив?
И чего он хотел? Потому что Киф не понимал, как они оба могли случайно оказаться в одной библиотеке в одном и том же Запретном городе в одно и то же время.
Он не верил в совпадения.
И все же… до сих пор Альвар даже не взглянул в его сторону.
Он ни на кого не смотрел.
Ни с кем не разговаривал.
Ничего не делал, кроме как нажимал на свой планшет и читал все, что было на экране.
И когда Киф проверил эмоции Альвара, все, что он почувствовал, — это облако спокойной скуки.
От этого ему почти захотелось перепрыгнуть через стулья и повалить Альвара на пол… может быть, нанести ему пару хороших ударов, поскольку Альвар определенно их заслуживал.
Но.
Существовал крошечный шанс, что Альвар каким-то образом не знал, что он там… и если это было так, Кифу следовало действовать с умом.
Ему нужно было выяснить, что Альвар делает в Запретных городах, и предотвратить все ужасные действия, которые он, возможно, планировал.
Поэтому он наклонился, схватил с соседнего стула брошенную книгу, чтобы спрятать лицо, и сидел, и сидел, и сидел.
У него болела спина, затекла задница, глаза жгло от попыток не моргать, но он не мог потерять бдительность.
Альвару понадобится меньше секунды, чтобы исчезнуть.
И все же он просто продолжал читать, читать, читать и…
Подождите-ка… он вставал!
Киф вскочил на ноги, но потом понял, что ему, вероятно, следовало быть более деликатным.
Он приготовился к тому, что Альвар резко обернется, типа, ты правда думал, что я не знал, что ты здесь?
Вместо этого Альвар направился к одному из библиотекарей, оставив Кифа на бегу хватать пальто и догонять его.
Парень спрятался за книжной полкой и наблюдал, как Альвар, возвращая планшет, одарил его почти очаровательной улыбкой, затем застегнул молнию на темном пальто и направился в торговый центр.
Киф поплелся следом, стараясь смешаться с толпой и держаться на безопасном расстоянии.
Он знал, что есть большая вероятность, что Альвар заманивает его в какую-то засаду, но это был риск, на который он должен был пойти.
И чем больше он следовал за Альваром от магазина к магазину, тем менее вероятным это казалось.
Как ни странно, Альвар, казалось, делал покупки.
Сначала он зашел в кондитерскую и купил маленький красный пакетик конфет, который, честно говоря, выглядел как самая скучная конфета во всем магазине. Но он сунул его в карман и направился в магазин, полный милых безделушек в форме милых зверюшек.
Альвару понравились несколько разных плюшевых игрушек, но в итоге он ушел, ничего не купив.
Тем временем Киф притаился на улице, пытаясь представить себе, как Альвар держит розового пушистого кролика.
Серьезно, что происходит?
Как это мог быть тот самый парень, который предавал своих друзей и семью снова, и снова, и снова?
План «подкати и ударь его» становился все более заманчивым, но Киф стиснул зубы и держался на расстоянии, наблюдая, как Альвар просматривает магазин, торгующий одеждой, которая была слишком крутой для него.
Должно быть, он согласился, потому что и там ничего не купил.
То же самое и с магазином, где не продавали ничего, кроме разноцветных носков.
Он действительно купил в косметическом магазине несколько маленьких пакетиков из фольги и рассовал их по карманам пальто… и, возможно, это было то, что он искал, потому что после этого он, наконец, покинул торговый центр.
Ветер обдувал щеки Кифа, когда он вышел вслед за Альваром на улицу и накинул пальто, жалея, что не надел серое, черное или бежевое… что-нибудь, что смотрелось бы лучше, чем выбранный им синий цвет. Но было слишком холодно, чтобы обходиться без него.
Или, может быть, озноб возник оттого, что Альвар натянул на голову свой черный капюшон.
После этого Альвар ускорил шаг, пробираясь по людному тротуару с уверенностью, которая давала понять, что он уже ходил этим путем раньше. Вероятно, много раз.
Значит ли это, что он жил в этом городе?
Это было бы хорошим местом для Альвара, чтобы спрятаться от всех своих врагов, но Киф не понимал, как это возможно.
С другой стороны, в этом не было никакого смысла.
Даже тот факт, что Альвар оставался на виду, казался очень странным.
Если только Альвар не хочет, чтобы за ним следили…
Эта мысль едва успела сформироваться, когда Киф завернул за следующий угол… и понял, что Альвар исчез.
Он бросился вперед, заглядывая в витрины, гадая, не скрылся ли Альвар в другом магазине.
Но его там уже не было.
И Кифу негде было спрятаться.
Только несколько деревьев с ярко раскрашенными листьями и стволами, которые были слишком тонкими, чтобы за ними можно было спрятаться.
Поэтому он засунул руки в карманы, чтобы скрыть, как сильно его трясет, и чтобы достать свой следопыт на случай, если ему понадобится быстро сбежать.
Затем он оглядел толпу, но обнаружил только людей.
Родители.
Дети.
Бизнесмены.
Туристы.
Никаких признаков присутствия Альвара… до тех пор, пока он не почувствовал зловещее покалывание в затылке.
Это было своего рода предупреждение, которое не нужно было быть эмпатом, чтобы понять, потому что все знали это тревожное чувство.
Он позади меня.
Киф попытался скривить губы в ухмылке, но был уверен, что она не достигла его глаз, когда он обернулся и… увидел Альвара.
Его лицо было скрыто в тени капюшона, но Киф услышал улыбку в голосе со знакомым акцентом, когда Альвар произнес:
— Наверное, нам не стоит делать это здесь.
Глава 22
— Ты прав, нам нужно пойти куда-нибудь, где не так многолюдно! — сказал Киф, взглянув на проходившую мимо Альвара со своим маленьким сыном женщину.
Она не подошла бы так близко, если бы знала, на что способен Альвар.
С другой стороны, Киф не был уверен, знает ли он, на что способен Альвар в данный момент.
Но он точно знал, что это был не тот разговор, который они могли бы вести на оживленной улице в Стране Людей.
Люди уже начали на него пялиться.
— Есть что-нибудь на примете? — спросил Альвар.
Киф чуть было не сказал «нет», поскольку он точно не планировал искать безопасное место для встречи с предателем, который, как предполагалось, был мертв, но он хотел сохранить как можно больший контроль над ситуацией. Поэтому оглядел улицу и заметил ближайший переулок, который выглядел довольно пустынным.
— У меня есть идея, — сказал он, сокращая расстояние между собой и Альваром.
— Ну, тогда, конечно, показывай дорогу!
— Ты первый, — Киф ни на секунду не сводил глаз с Альвара.
Альвар фыркнул.
— Ты же понимаешь, что я не смогу руководить, если не буду знать, куда иду… в этом и заключается примерно девяносто процентов проблемы с Невидимками, тебе так не кажется?
Так оно и было… но Киф был не в настроении соглашаться или отпускать саркастические шуточки в адрес группы, которая каким-то образом продолжала побеждать, несмотря на ненадежное руководство.
Он указал на переулок.
— Мы направляемся туда.
Альвар тяжело вздохнул.
— Я так и думал, что ты это скажешь. Не лучше ли тебе зайти в милое тихое кафе? Мы могли бы отведать блинчиков! Здесь готовят как сладкие, так и соленые блюда, а блинчики с фасолью мунг просто восхитительны, хотя это может показаться немного странным.