Читать книгу 📗 "Ведьма из золы (ЛП) - Похлер Ева"
Геката вздрогнула, прежде чем смогла остановиться. Этого маленького, почти незаметного движения Мегере было достаточно. Она выпрямилась с удовлетворённым вздохом и повернулась, чтобы уйти, приглаживая пальцами перья на груди своего сокола.
— Не говори потом, что я тебя не предупреждала. Сейчас легче положить своё сердце в банку, чем очистить.
И с этими словами ярость улетучилась, а эхо её шагов эхом отозвалось в коридоре.
В покоях снова воцарилась тишина.
Но Геката больше не чувствовала в них покоя.
Она долго стояла неподвижно в дверном проёме, уставившись на то место, где только что была Мегера. В груди у неё что-то сжалось — как от прикосновения к синяку, о наличии которого вы и не подозревали.
Действительно ли он говорил те же слова другим? Неужели этот поцелуй ничего не значил?
Неужели она была дурой?
Звук маленьких лапок, шаркающих по камню, прервал её мысли. Мягкая мордочка прижалась к её икре.
Кьюби сделала круг вокруг её ног и присела на корточки, её золотистые глаза с беспокойством смотрели на Гекату.
Гален вскарабкался по её руке и устроился у неё на плече.
— Не слушай её, — наконец сказал Гален, его голос был мягким и шелестящим, как шелест ветра в старых листьях.
— Она ревнует, — добавила Кьюби, взмахнув хвостом. — Потому что никто никогда не приглашает её на рыбалку.
Геката выдохнула, пытаясь унять жжение в горле.
— Вы думаете, я веду себя глупо.
— Нет, — мягко сказал Гален, когда он, мурлыча, погладил ключицу Гекаты.
Кьюби прижалась мордочкой к ладони Гекаты.
— Ты бы не сомневалась в нём, если бы не чувствовала чего-то настоящего.
— Это-то меня и пугает.
Некоторое время они молчали. В тишине потрескивал камин, в комнате все ещё витал лёгкий аромат морской соли и сосны.
— Он был добр, — прошептала Геката, в основном самой себе. — Он выслушал меня. Он заставил меня рассмеяться. Он не торопил меня. Тот поцелуй… — Она неуверенно замолчала.
Гален слез с плеч Гекаты и уселся на спинку стула.
— Мы наблюдали за ним. Ты же знаешь, мы бы сказали тебе правду.
Кьюби склонила голову набок.
— Он смотрит на тебя так, словно не может поверить, что ты настоящая.
Геката закрыла глаза. Это тепло, как раньше, когда они сидели бок о бок на берегу, соприкасаясь руками. Гермес бросал камешки и поглядывал на неё, когда думал, что она не заметит. Его руки неподвижно лежат в воде. Этот поцелуй — нежный, осторожный, словно он не хотел её напугать.
Она почувствовала это. Не только прикосновение, но и скрытую за ним искренность.
И всё же голос Мегеры всё ещё звучал в её голове. Ещё одна зарубка.
Геката открыла глаза и подошла к зеркалу — тому, в котором было настоящее отражение — и посмотрела на своё колеблющееся отражение. Она выглядела так же, как прежде. Царственно. Затенённо. Состоятельно. Но на самом деле она чувствовала себя по-другому. Как будто что-то внутри неё начало оттаивать, и теперь лёд не знал, растаять ему или треснуть.
Она говорила тихо, словно обращаясь к своему отражению в зеркале.
— Я не хочу стать уроком, который он забудет.
— И не станешь, — заверила её Кьюби.
Гален перепрыгнул со стула на кровать.
— Он быстро двигается, но его сердце бьётся медленнее. Особенно рядом с тобой.
Геката отвернулась от зеркала и подошла к камину. Она опустилась на колени, прижав ладонь к тёплому каменному полу, и прошептала короткое заклинание — заклинание правды, ясности. Пламя в очаге слегка взметнулось, замерцало голубым, затем снова погасло.
— Он не лгал мне, — сказала она наконец. — Пока нет.
— Тогда доверься тому, что ты видела, — убеждала её Кьюби.
Гален запрыгнул к ней на колени, свернулся в тугой, мурлычущий клубок.
— А если он разобьёт тебе сердце, я выцарапаю ему глаза.
Кривая улыбка невольно тронула губы Гекаты.
— Нет, если я тебя опережу, — пробормотала она.
Она откинулась назад, вытянув ноги перед камином, и одной рукой нежно погладила Галена по спине. Кьюби свернулась калачиком на коврике рядом с ней, и Геката обняла её другой рукой. Тепло медленно возвращалось к ней, словно возвращая почву под ногами.
Она ещё не была уверена в намерениях Гермеса. Но в одном она была уверена точно: это чувство было настоящим.
9. Новости с горы Олимп
Однажды утром Геката была в спальне Персефоны и готовила свежее платье для своей повелительницы, когда Персефона спросила:
— Ты слышала последние новости с горы Олимп?
— Боюсь, что нет, повелительница. Есть что-нибудь интересное?
Когда Геката помогала Персефоне переодеться из ночной рубашки в платье, Персефона сказала:
— Я думаю, это волнующе. Видишь ли, царь Зевс требовал, чтобы его дети вступали в брак и рожали собственных детей, чтобы увеличить население Олимпа, и, хотя большинство из нас подчинилось его указу, среди нас всё ещё есть один, кто уклонился от него.
Геката ухмыльнулась.
— Гермес?
Персефона кивнула.
— Сегодня вечером Зевс устраивает бал на горе Олимп в его честь. Всем подходящим богиням приказано присутствовать там, и Гермес должен выбрать невесту из числа гостей этой же ночью, иначе будут последствия.
— Какие последствия? — Хотела знать Геката, завязывая пояс на талии своей повелительницы. Во рту у неё внезапно пересохло, а пальцы задрожали.
Персефона пожала плечами.
— Они не могут быть хорошими.
— Нет. Полагаю, что нет.
Позже, когда Геката осталась в своей комнате наедине с Кьюби и Галеном, она поделилась с ними этой новостью.
— Тебе лучше быть на этом балу, — настаивала Кьюби. — Или ты потеряешь его навсегда.
— Потеряю его? — повторила Геката. — Но, Кьюби, он никогда не был моим.
Гален вскарабкался по руке Гекаты и устроился у неё на плече.
— Мы знаем, как ты к нему относишься. Это очевидно. И он испытывает к тебе те же чувства.
— Не будь смешным, — сказала Геката, пренебрежительно махнув рукой. — Он добр ко мне только потому, что жалеет меня.
Правда заключалась в том, что Геката не знала, что он к ней чувствует. Она начала верить, что он ей небезразличен. Затем Мегера посеяла в сердце Гекаты море сомнений. Что ещё хуже, она не видела его три недели.
— Ну да, ну да, — произнёс её фамильяр.
— Но что бы я надела? У меня не было возможности взять с собой из дома что-нибудь из одежды. А даже если бы и была, у меня нет ничего подходящего для бала на горе Олимп.
Геката мерила шагами спальню, её длинные тёмные одежды волочились за ней, касаясь чёрного мраморного пола. Её спутники-животные с тревогой наблюдали за ней, их серьёзные глаза следили за каждым её движением. Кьюби подошла к изножью кровати, навострив уши, а Гален запрыгнул на деревянный стул, подёргивая носиком. По углам прятались мыши, крысы и змеи, а летучие мыши свисали со стропил вниз головой, шелестя крыльями, словно шёпот далеких духов. По потолку сновали пауки, сплетая замысловатую паутину из серебряных нитей.
— Сегодня вечером бал, — повторила Геката, останавливаясь перед зеркалом. На неё смотрело её отражение — богиня, окутанная тьмой, с печальными глазами. — И у меня нет ничего подходящего из одежды.
Существа зашевелились, обмениваясь взглядами.
Гален спрыгнул вниз и подбежал к Кьюби.
— Мы должны что-то сделать, — прошептала она.
— Мы сделаем это, — твёрдо сказала Кьюби. — Геката заслуживает того, чтобы быть там самой красивой богиней.
Существа сразу же принялись за работу. Пауки, поняв свою задачу, вылезли из паутины и начали ткать, их тонкие лапки сплетали кружево из мерцающих нитей лунного света и теней. Мыши и крысы убежали, вернувшись с крошечными драгоценными камнями, украденными из сокровищниц Подземного мира, в то время как змеи выскользнули и вернулись с золотой лентой, отполированной до блеска, как колесница Гелиоса. Летучие мыши с большой осторожностью приносили крошечные жемчужины, которые они нашли в реке Стикс, в то время как Гален сновал вокруг, следя за тем, чтобы каждая деталь была идеальной.