Читать книгу 📗 "Тихий укус (ЛП) - Фолсом Тина"

Перейти на страницу:

— Оливер, герой дня, — с улыбкой ответил Томас.

— Ты в таком виде собираешься жениться? — спросил Эдди, покачав головой.

— Конечно, нет. Но мне нужна ваша помощь прямо сейчас. Можете присмотреть за шатром для меня?

Томас поднял брови.

— Считаешь, кто-то собирается с ним уйти?

Проигнорировав его шутку, Оливер пояснил:

— Просто охраняйте вход и убедитесь, что ни родители Урсулы, ни кто-либо другой из людей не войдет в шатер.

— Конечно, это мы сможем сделать. Но почему ты не хочешь, чтобы они заходили в палатку?

— Потому что там белые цветы, а должны быть красного. Иначе плохая примета.

Эдди пожал плечами.

— Ладно, в этом нет смысла, но, если ты так хочешь, мы это сделаем, верно? — он посмотрел на своего партнера, который кивнул.

— Спасибо, ребята! — испытывая облегчение, Оливер выбежал из комнаты на кухню. Несколько человек из обслуживающего персонала лихорадочно готовили еду. Но человека, которого он искал, не обнаружилось. Выйдя из кухни, он достал сотовый и набрал номер.

— Да? — ответил Уэсли.

— Можешь оказать услугу? Не мог бы ты приехать ко мне домой прямо сейчас? — Оливер шел по коридору, когда дверь в подвал и гараж открылась.

— Я уже здесь. — Уэс переступил порог. За ним появился Хевен, а мгновение спустя — Блейк.

— Ты еще не одет? — спросил Блейк. — Скоро начнут прибывать гости.

— Что вы, ребята, там делали? — спросил Оливер, игнорируя вопрос Блейка. На то, чтобы одеться, у него уйдет не больше пяти минут.

Уэс неопределенно хмыкнул и смахнул пылинку с рукава своего смокинга.

— Ничего. Что случилось?

— У нас проблема с цветами.

— Какая проблема? — спросил Уэс. — Они выглядели идеально, когда их привезли сегодня утром. Я убедился в этом. Эй, если они что-то напортачили после, это не моя вина! Кроме того, я оказывал тебе услугу!

Оливер схватил своего друга за плечо.

— Эй! Я не виню тебя. Это не твоя вина. А моя. Они не того цвета. У нас не может быть белых цветов на свадьбе. Это плохая примета. Мне нужно, чтобы они были красными.

Уэс бросил на него взгляд, говорящий «это не моя проблема».

— Вы ни за что не сможете найти флориста, который доставит столько красных цветочных композиций за то короткое время, что у нас осталось. Даже если вы обратитесь к нескольким флористам, у них не хватит запасов, чтобы заменить все существующие.

— На этот раз Уэс прав, — добавила Хевен.

Уэс уставился на брата.

— Я же сказал, что сожалею! Хорошо? Я разберусь с собаками после свадьбы.

— Ты имел в виду со свиньям? — ухмыльнулся Блейк.

Уэс резко повернулся к Блейку.

— Ты не помогаешь!

— Прекратите! — Оливер выдавил из себя: — Сейчас это не важно. Важно то, что Уэсли покрасил свиней в красный цвет. — и этот прискорбный инцидент теперь мог стать решением его проблемы.

Хевен ослабил галстук-бабочку.

— Ну, по крайней мере, хоть кто-то согласен с тем, что моему младшему брату не следует заниматься колдовством. — он искоса взглянул на Уэса.

— В один прекрасный день ты изменишь свое мнение на этот счет, — предупредил Уэс.

— Тихо! — крикнул Оливер, и наконец все трое замолчали и уставились на него так, словно он окончательно сошел с ума. Может быть, так оно и было. — Уэс, мне нужна твоя помощь. Ты должен покрасить цветы в шатре в красный цвет. Сейчас же. Прежде чем родители Урсулы их увидят.

— Как?

— Ты же сделал свиней красными. Используй то же самое заклинание!

Широкая улыбка расползлась по лицу Уэсли.

— Означает ли это, что ты собираешься дать еще немного своей крови?

— Только для одного заклинания, — уступил Оливер.

Уэсли порылся во внутреннем кармане и вытащил стеклянный пузырек.

— Ты всегда носишь с собой пузырек? — спросил Блейк.

Уэсли подмигнул ему.

— Первое правило телохранителя: всегда будь готов.

Хевен закатил глаза.

— Больше похоже на первое правило спекулянта.

Уэс пожал плечами.

— Мне тоже нужно кое-что из твоей кладовой. И несколько минут на приготовление зелья. Желательно там, где нас никто не сможет застукать.

— Спортзал внизу, — предложил Оливер.

Все трое покачали головами.

— Как насчет прачечной? — подсказал Хевен.

— Это сработает.

Прошло пятнадцать минут после того, как Оливер сдал немного крови, прежде чем зелье Уэсли было готово к использованию. Убедившись, что Томас и Эдди на своих местах и следят за тем, чтобы никто не входил в шатер, Хевен встала внутри палатки, загораживая проход ко входу для посетителей, чтобы никто из обслуживающего персонала не потревожил их во время колдовства, в то время как Блейк заблокировал кухонную дверь, чтобы никто из официантов или кухонного персонала не мог заглянуть внутрь шатра.

— Делай свое дело, — сказал Оливер, махнув рукой в сторону белых цветочных композиций, которые стояли на столах и украшали подиум, а также прутья, поддерживавщие палатку.

В шатре стояли столы и стулья более чем для ста гостей. Хотя скатерти были белыми, белые чехлы на стульях украшали красные бантики. И салфетки были такими же красными. Он должен был признать, что ему понравился насыщенный цвет. Это напомнило ему о крови Урсулы.

— Отойдите, — предупредил Уэсли и вышел на середину палатки.

Оливер услышал, как он пробормотал что-то бессвязное… предположительно, заклинание… прежде чем швырнул пузырек с зельем на землю.

Оливер инстинктивно отступил еще на шаг, когда из разбитого стеклянного флакона поднялся дым. По мере того, как он кружился, цветы один за другим становились красными. Но волшебный цвет приобрели не только цветы: скатерти и чехлы на стулья тоже стали красными.

Оливер пожал плечами. Хуже не будет.

Уэсли повернулся к нему, широко улыбаясь.

Стоявший рядом с Оливером Хевен втянул воздух. Затем он сделал несколько шагов к брату, грубо обнял его и хлопнул по плечу.

— Ты молодец, Уэс! Я горжусь тобой.

Если бы Оливер не обладал обостренным вампирским зрением, то не заметил бы влажного блеска, появившегося в глазах Уэсли в ответ на комплимент его старшего брата.

Наконец-то Уэсли сделал что-то, чем заслужил одобрение его брата. Может быть, облажаться с цветами было не так уж и плохо, в конце концов.

Оливер улыбнулся. Теперь уже ничего не могло пойти не так.

Глава 11

Почти два часа он наблюдал за прибытием гостей. Никто не заметил, как он стоял в тени живой изгороди на другой стороне улицы.

Они были слишком заняты, расхаживая в своих модных нарядах. На мероприятие прибыло больше людей, чем вампиров, многие из них китайцы. Очевидно, у невесты была большая семья, хотя ни в ком из ее родственников, похоже, не текла особая кровь. Даже находясь на другой стороне улицы, он бы почувствовал этот запах.

Человеческие парковщики ставили машины гостей, а вампир-охранник у входной двери проверял приглашения. Другой вампир-охранник стоял у входа для посетителей, через который входили обслуживающий персонал, официанты и работники кухни.

Он был одет соответствующим образом. В своем черном смокинге сливался с гостями, как будто ему здесь было самое место. Только вампиры в доме знали, что это не так.

Но скоро они все соберутся в шатре за домом, и единственным, с кем ему придется иметь дело, это охранник входной двери.

Дом был освещен, как рождественская елка. Это облегчало ему наблюдение за происходящим. Когда гостиная начала пустеть, он понял, что гости занимают свои места в шатре. Теперь уже недолго оставалось ждать.

Он поднял глаза на верхний этаж. В одной из комнат Урсула ждет в одиночестве, в то время как все остальные находились в шатре.

Время пришло.

Он спокойно пересек улицу и подошел к входной двери, скрывшись из виду вампира, охранявшего боковой вход. Дверь в дом была открыта, но ее блокировал вампир-охранник. Парень его не знал, и в этом было преимущество.

Он одарил охранника очаровательной улыбкой.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Тихий укус (ЛП), автор: Фолсом Тина":