Читать книгу 📗 "Спасение Веракко (ЛП) - Эвелин Виктория"
Он заставил себя двигаться, следуя за охранником, и с облегчением выдохнул, когда охранник прошёл через большой зал суда в частный кабинет в глубине здания. Кабинет был большим, но без окон, из-за чего скудно обставленная комната казалась меньше, чем была на самом деле.
Его мать стояла в дальнем конце комнаты, сложив руки за спиной, и смотрела на большой экран, закреплённый на стене. Законы, контракты и сообщения были аккуратно организованы на экране, готовые к проверке.
— Веракко, — сказала Зирита, войдя в комнату и закрыв за собой дверь. Когда они остались одни, выражение жалости на лице этой женщины превратило его внутренности в жидкость. Что-то было не так.
— Что случилось? — сказал он резче, чем следовало, не справляясь с нарастающим страхом и беспокойством.
— Баэо и её сын донесли на тебя, — ответила его мать, повернувшись к нему с напряжённым лицом.
Казалось, весь воздух покинул его тело. Кровь застучала у него в ушах, когда он подумал о Лили, которая была в его доме и ждала.
— Её сын, по всей видимости, встретил Лили в спа сегодня и заинтересовался ей настолько, что попросил мать обсудить контракт. Но когда Баэо пришла поговорить с Лили, она увидела, как ты неподобающе прикасался к женщине в коридоре своего здания, и почувствовала твой запах на ней, когда проходила мимо.
Веракко поднял руки, его шок быстро перешёл в ярость.
— Это не нарушение контракта! Откуда она вообще знала, где Лили остановилась?
Зири, нахмурив брови и с сочувствием глядя на них, переводил взгляд с одного на другого.
— Он сказал, что не смог найти зарегистрированного опекуна, поэтому посмотрел имя того, кто платил за её услуги, и предположил, что это ты.
— Этого недостаточно, — прошипел он, сжимая кулаки, чтобы не ударить что-нибудь.
— Нет, недостаточно, но этого хватит для судебного разбирательства, и ты не сможешь солгать. Можешь ли ты честно утверждать, что не нарушил свой контракт с той женщиной? — его мать бросила на него суровый взгляд, уже зная ответ на свой вопрос.
Думай! Как выбраться из этого? Если его вызовут в суд, и он будет утверждать, что невиновен, его принудят к испытанию правдой, заставят позволить, чтобы она проникала в его разум, и он должен будет честно отвечать на все вопросы. Он мог бы выдать всё, вплоть до своих отметок. Если он признает себя виновным и согласится, что нарушил контракт, его будут допрашивать и приговорят, но не подвергнут воздействию истины.
Ему не следовало оставлять Лили. Он должен был предвидеть это. Почему он не взял её с собой и не убежал? Тут ему пришла идея, и он сузил глаза, взглянув на женщин перед собой.
— Почему вы попросили меня прийти сюда? Обычно это охранники, которые приводят граждан на допросы. Вы хотели, чтобы я чувствовал себя спокойнее, чтобы я не сопротивлялся? — его голос становился всё громче и агрессивнее по мере того, как он осознавал, что, возможно, не увидит Лили долгие годы.
— Успокойся! — закричала его мать, и на её лице мелькнул гнев, но затем она снова взяла себя в руки. — Я позвала тебя сюда, чтобы мы могли поговорить до того, как придёт совет. — Её глаза снова загорелись гневом. — Я сказала тебе держаться в тени. Относиться к ней так, как ты относишься к любой другой женщине, которая не твоя невеста. Но ты этого не сделал. — Её голос стал тише. — Теперь я ничем не смогу тебе помочь.
Ему нужно было показать свои метки; это был единственный выход. Показать, что Лили — его пара, и всё будет кончено. Контракт будет аннулирован. Она будет его.
— Я не хочу попасть в ловушке, — слова Лили снова прозвучали в его голове. Боль на её лице и слёзы в её глазах, когда она это сказала, резали его, как нож. Он не мог снова причинить ей боль. Не ради этого. Это не будет длиться вечно. Он отбудет свой срок и вернётся к ней. Она его пара, в конце концов. Ему не нужно быть в браке, чтобы быть с ней. Когда он наконец раскроет свои метки, это произойдёт только тогда, когда она будет готова и будет знать без всяких сомнений, что они принадлежат друг другу.
Громкий жужжащий звук раздался у двери.
— Я отправлю своих стражников за Лили, пока ты будешь защищать себя. Ей будет дана возможность выступить в твою защиту.
— Нет! — он выпалил. — Она будет напугана. Они даже не говорят на её языке. И… — Ему нужно было найти способ предупредить её, чтобы она не утверждала о его невиновности. Предупредить её, что её заставят говорить правду, и она не сможет уклониться.
— Я схожу за ней, — сказала Зири, сделав шаг вперёд и, наконец, заговорив. Её голос был хриплым, словно из-за подавленных эмоций. — Она знает меня.
Королева изучала Зири мгновение, прежде чем кивнуть.
Когда Зири вышла из комнаты, Веракко и его мать стояли, глядя друг на друга. Она открыла рот, чтобы заговорить, но снова закрыла его.
Раздался ещё один стук в дверь.
Она сделала шаг к нему, её брови нахмурились, словно от беспокойства.
— Можешь ли ты дать мне хоть одну причину… — она сглотнула и вздохнула. — Хоть одну причину, по которой я не должна тебя отправлять?
Веракко внимательно посмотрел на мать. Её черты были напряжёнными, губы сжаты в тонкую линию. Но в её глазах мерцала грусть. Неужели он наконец видел то, о чём всегда говорил его отец? Неужели она позволила ему увидеть свою уязвимость? Его грудь сжалась.
— Я ценю то, что ты уже сделала для меня, мама. Я не буду рассказывать, что ты дала мне время с ней. Но нет ничего, что я могу сказать. — Веракко заметил, как мускул дёрнулся на её челюсти, и не смог удержаться от улыбки. — Всё хорошо. Со мной всё будет в порядке. Ты увидишь.
Она смотрела на него ещё немного, прежде чем выпрямиться и надеть маску безразличия. Высоко подняв голову, она направилась к двери и вошла в зал суда, где ее уже ждал совет.
В декоративном кресле, стоявшем вдоль стены длинной комнаты, сидела самодовольная женщина из холла вместе с мужчиной, выглядевшим неловко.
Глава 26
Лили улыбнулась и глубоко вздохнула после того, как дверь закрылась за Веракко. Она повернулась на месте, затем осмотрела комнату и сказала сама себе: «Надеюсь, он скоро вернется».
Проведя руками по бедрам, она наслаждалась невероятной мягкостью необычной ткани. Лили направилась на кухню и посмотрела на кончики своих волос. Блестящая пудра была настолько мелкой, что издалека казалось, будто это просто блеск.
Оказавшись на кухне, она встала в центре и огляделась, не зная, чем заняться, пока не вернется Веракко. Решив, что у неё есть возможность исследовать инопланетный дом, о которой многие учёные мечтали бы, она начала обыскивать каждый уголок и закоулок двухэтажного дома.
Две спальни показались ей вполне обычными. Лили нахмурилась, увидев кремовую и серебряную спальню на первом этаже, очевидно предназначенную для Зириты, затем улыбка заиграла на её губах. Это означало то, что Веракко хотел укрыть её в своей комнате.
Отдельная комната с небольшим бассейном с горячей водой заставила её остановиться. Был ли у неё шанс быстро окунуться до возвращения Веракко? После последнего тоскующего взгляда на дымящуюся ванну она оторвалась и пошла дальше.
Лили обыскивала каждый незапертый шкаф, заглядывала под каждую мебель и перетряхивала все ящики, которые могла найти. Большинство предметов были ей знакомы. Или, по крайней мере, она могла предположить, для чего они предназначены. Но некоторые вещи ставили её в тупик.
Сейчас она стояла перед сверкающей панелью управления мебелью, задаваясь вопросом, хватит ли ей смелости нажать на несколько инопланетных символов, чтобы посмотреть, что произойдёт.
Передняя дверь с шумом открылась, и Лили резко обернулась, её сердце забилось в бешеном ритме от возвращения Веракко. Как она могла когда-либо сомневаться в том, что любит его?
Когда она увидела, что в дверях задыхается Зирита, её улыбка угасла. Волосы Зири больше не были безупречными, их завивало в небольшие кудри, и она задыхалась. Совсем не такая грациозная, сдержанная будущая королева, какой она была весь день.