Читать книгу 📗 ""Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри"
Джакоби пожал плечами.
— Ну и что — мало ли где еще может стоять моя подпись?..
Нахмурившись, окружной судья Джаггер очень сухо произнес:
— Стало быть, мистер Джакоби, вы дали ложные показания?..
Джакоби кивнул.
— Да. — Поразмыслив некоторое время, он сказал более твердо: — Да, тогда я действительно давал ложные показания…
По залу пронесся ропот недоумения. Джаггер спросил:
— Что же заставило вас пойти на этот во всех отношениях рискованный поступок?..
Разумеется, Джакоби не нашел, что ответить, и потому воспользовался своим правом молчания.
— Не хотите отвечать на вопросы суда — ваше право, — резюмировал Мэл Джаггер.
«Ага, — подумала Джулия, — теперь понятно, какую тактику он изберет: гораздо проще отказаться от своих предыдущих показаний, заявив, что они ложные, и отвечать только за это, косвенно подтвердить, что все, что я только что сказала — правда…»
Джакоби вдруг произнес:
— Впрочем, — он едва заметно улыбнулся, — впрочем, ваша честь, для того, чтобы опровергнуть мои показания, нужно, как вам хорошо известно, как минимум два свидетеля, которые бы подтвердили сам факт моего знакомства с потерпевшей, Лилиан Лайт…
Неожиданно послышался голос Кейта:
— Я могу это сделать… Я могу подтвердить факт их знакомства.
Однако Джакоби поспешно возразил:
— Ваша честь, я протестую… Дело в том, что ни обвинение, ни защита не могут выступать на судебных процессах, в которых непосредственно участвуют в качестве свидетелей…
— Но ведь есть косвенные доказательства, — начала было Джулия. — Есть дискета с письмом Лили Лайт, найденная в выдвижном ящике вашего письменного стола, есть текст, набранный за вашим компьютером…
— Да, косвенные, но не прямые, — быстро парировал Джакоби.
Неожиданно откуда‑то из последних рядов зала послышалось:
— Я могу это доказать.
Взоры всех присутствующих в зале обратились в ту сторону.
Неуклюже поднявшись со своего места, из предпоследнего ряда вышел Гарри Брэфорд.
— Я могу это доказать…
Судья Джаггер, с недоумением посмотрев на нового свидетеля, произнес:
— Прошу вас, молодой человек… Прошу прощения, как ваше имя?..
— Брэфорд. Гарри Брэфорд.
— Стало быть, вы согласны выступить свидетелем на этом процессе?..
Гарри кивнул.
— Да, ваша честь…
Брэфорд, несмело пройдя на место для свидетелей, после обычных в подобных случаях юридических формальностей, начал так:
— Ваша честь, дело в том, что мистера Джакоби, — он, не глядя на свидетеля, кивнул в его сторону, — я знаю достаточно неплохо…
Гарри очень волновался — запинался, путался в выражениях. Он то и дело смотрел на Джулию, словно ища у нее поддержки.
Та только улыбалась ему…
Наконец, совладев с волнением, Гарри довольно подробно и обстоятельно рассказал об истории своего знакомства с Джакоби, о жульнических лотереях последнего, о том своем визите в его дом…
Он рассказал все или почти все, что в свое время рассказал Джулии.
Правда, будучи до крайности целомудренным в выражениях, он все‑таки постеснялся сказать, что видел Лили Лайт обнаженной, заметив только, что «внешний вид пострадавшей навел его на мысли о том, что их взаимоотношения с мистером Джакоби носили не только деловой и не только дружеский характер».
Слушатели восприняли это заявление, как и должно — смехом и рукоплесканиями.
Да, теперь Джакоби был обложен со всех сторон — крыть ему было абсолютно нечем…
Он был растерян настолько, что даже не исполнил своей угрозы — не заявил, что свидетель Гарри Брэфорд дает эти показания только потому, что является любовником Джулии Уэйнрайт и, стало быть, в некотором роде — лицо заинтересованное…
Джаггер был в явной растерянности — сняв очки, он принялся бесцельно вертеть их в руках. Немного посовещавшись со своими помощниками, он объявил пятнадцатиминутный перерыв…
После перерыва слушание возобновилось — на этот раз окружной судья Джаггер выглядел очень собранным и решительным — видимо, посовещавшись в перерыве со своими помощниками, он выработал план дальнейшего ведения этого судебного слушания.
Поднявшись со своего места, он позвонил в колокольчик и сказал:
— Попрошу тишины.
Шум в зале тотчас умолк.
Окружной судья Джаггер произнес очень официальным тоном:
— Ознакомившись с новыми, ранее неизвестными ни суду, ни следствию обстоятельствами дела, — произнес он, — суд признал необходимым возбудить уголовное дело против мистера Генри Джакоби, — он кивнул в сторону главы фирмы «Джакоби и К» — по подозрению последнего в попытке шантажа мистера Мейсона Кэпвелла и попытке вымогательства у того же мистера Кэпвелла, в клевете, в сознательной фальсификации документов, в даче заведомо ложных показаний, а также, — Джаггер внимательно посмотрел на Джулию, — в оскорблении суда.
В зале раздались аплодисменты — сперва жидкие, они становились все громче и громче.
После чего жюри присяжных удалилось на совещание в специальную комнату…
Джулия ощутила какую‑то необычайную сухость во рту — язык тяжело ворочался, словно это был комок наждачной бумаги.
Боже, но почему же она теперь так сильно начала волноваться?..
Теперь, когда необходимые улики, наконец‑то, представлены суду, и даже более того — свидетельские показания Гарри Брэфорда, на которые она и не рассчитывала, появились как раз в то время, когда нужны были более всего…
Спокойно, Джулия!..
Нет причин для беспокойства…
И хотя она знала, какое именно решение примет жюри присяжных, она почему‑то волновалась все больше и больше — она не волновалась так даже на своем первом судебном заседании после того, как получила лицензию на юридическую практику… Спокойно…
Наконец, в зале появились судебные исполнители и, самое главное — присяжные.
Шум сразу же стих — все присутствующие превратились в слух, зная, что сейчас произойдет кульминационный момент заседания.
Один из присяжных, пройдя к специальному месту, произнес, обращаясь к судье:
— Ваша честь, жюри присяжных пришло к единогласному выводу, что подозреваемый, мистер Мейсон Кэпвелл невиновен в попытке преднамеренного убийства потерпевшей Лилиан Лайт. Аргументы, предоставленные защитой, показались для нас столь серьезными, что мы рекомендуем прекратить это уголовное дело за отсутствием состава преступления.
После этой фразы в зале раздались негромкие аплодисменты.
Джулия, раскрасневшаяся от счастья, поднялась со своего места и с улыбкой поклонилась всем, как актер после удачного выступления — она‑то прекрасно понимала, что аплодисменты предназначаются для нее…
Необходимые формальности заняли несколько минут — и Мейсон Кэпвелл из подозреваемого в тяжелом убийстве вновь превратился в порядочного и уважаемого гражданина Санта–Барбары…
Когда Джаггер объявил, что слушание закрыто, Мейсон, подойдя к Джулии, при всех обнял ее за плечи и сильно поцеловал…
Заседание окончилось, и публика, обсуждая последние подробности, стала расходиться.
К Джулии, пробираясь сквозь густую толпу, подошел Гарри. Уэйнрайт в это время стояла на коридоре в обществе членов семьи Кэпвеллов, принимая многочисленные поздравления.
— Джулия?.. Она обернулась.
— А, это ты, Гарри… Ну, спасибо тебе…
Тот опустил голову.
— Спасибо тебе, Гарри…
— Не за что…
По его многозначительному виду Уэйнрайт поняла, что он очень хочет поговорить.
Улыбнувшись — улыбка предназначалась СиСи — Джулия произнесла:
— Простите, я на минуточку… Тот обернулся.
— Куда?..
Улыбнувшись, она ответила:
— Я же не могу оставить без благодарности этого вот молодого человека…
После чего, взяв Гарри под руку, вышла с ним на ступеньки здания суда.
Посмотрев на своего бывшего возлюбленного, Уэйнрайт сказала:
— Честно говоря, я никак не ожидала… Не ожидала такого.
Джулия в этот момент подумала, что теперь Брэфорд непременно должен сказать что‑нибудь такое, пошло–сакраментальное, вроде «это был мой долг», или же «я поступил, как велела мне моя совесть», но он по–прежнему молчал.