Читать книгу 📗 "Мой темный принц (ЛП) - Шэн Л. Дж."
— Брайар? Ты наверху? — Даллас пела на заднем плане, ее голос был тревожно близок.
Я расправила плечи, отказываясь сдвинуться с места.
Себастьян поднял бровь, выражая явный вызов.
— Отлично. — Его зубы лязгнули, когда он сцепил челюсти, двигая ими из стороны в сторону. — Приходи завтра.
— Спасибо. — Я потянулась и поцеловала его в правую щеку. — Нам будет весело.
— Очень сомневаюсь.
— Да, мы будем веселиться, — крикнула я, уже бежавшая по коридору с собаками.
— Приведи собак, — пробормотал он.
И тут же мое сердце распахнулось, и внутрь хлынул солнечный свет.
34
Оливер
Ромео Коста: Итак. Ужин прошел хорошо.
Зак Сан: Если под словом «хорошо» ты подразумеваешь дно, то да. Супер хорошо. Теперь осталось, чтобы Даллас выполнила свою часть работы.
Зак Сан: Полагаться на то, что Даллас что-то сделает, лишь немногим менее рискованно, чем полагаться на Никсона с ключами от набитого до отказа хранилища.
Ромео Коста: Кстати о моей жене, я только что вернулся из дилерского центра McLaren. Купил Даллас машины двенадцати разных оттенков, чтобы они всегда подходили к ее нарядам.
Зак Сан: Вчера сделал то же самое для Фэрроу, но с Pagani.
Ромео Коста: Это не конкурс по измерению члена, Зак.
Олли фБ: Очевидно. Вы знаете, что я выиграю. Никакого конкурса.
Олли фБ: Так зачем ты нам это рассказываешь?
Ромео Коста: Рад, что ты спросил. Потому что в автосалоне я подслушал разговор двух джентльменов, которые клялись и божились, что ты - член совета Grand Regent.
Зак Сан: Не хочешь прокомментировать это?
Олли фБ: Мой отец иногда посылает меня напомнить своим сотрудникам, что все может стать намного, намного хуже, если я возьмусь за дело.
Ромео Коста: Видишь ли, я думал об этом. Но тот же джентльмен настаивал на том, что ты последователен, уравновешен и потрясающе хорош в своем деле.
Олли фБ: Ты уверен, что это был дилерский центр McLaren, а не реабилитационный центр? Дневные запои не так уж и распространены.
Зак Сан: Ты скрываешь от нас тот факт, что ты умный, Оливер?
Олли фБ: Отрицательно.
Олли фБ: Я имею в виду... Нагатури.
Зак Сан: Я всегда подозревал, что ты умный.
Ромео Коста: Твоя история о возвращении с летних каникул с частичной лоботомией, которая снизила твой IQ, никогда не имела смысла.
Зак Сан: У тебя солидный инвестиционный портфель.
Ромео Коста: И ты говоришь на четырех языках.
Зак Сан: И ты пилот с сертификатом ATP.
Ромео Коста: И ты не был настолько глуп, чтобы лечь в постель с головной болью, известной как моя невестка.
Зак Сан: Без обид, Ром, но Даллас - это не прогулка по парку.
Олли фБ: Скорее, пробежка по Парку Юрского периода.
Ромео Коста: Осторожнее. Ты, кажется, очень привязан к этим яйцам. Я бы не хотел сделать из них автомобильный брелок для Даллас, чтобы повесить на одно из ее новых зеркал заднего вида.
Олли фБ: Она скорее попробует пожарить их с карамелизованным луком и инжиром.
Зак Сан: Почему ты не сказал нам, что у тебя есть работа, Оливер?
Олли фБ: Это не работа. Моя семья не может меня уволить.
Ромео Коста: Что еще ты от нас скрываешь?
Олли фБ: Только эти три тела.
Олли фБ: И не спрашивайте меня, где я был во времена убийцы Зодиака.
Ромео Коста: Кстати, Даллас действительно прибыла к тебе домой.
Олли фБ: Я в курсе.
Ромео Коста: Она очень весело проводит время с Брайар.
Олли фБ: Если Даллас ее испортит, я подам на тебя в суд за эмоциональный ущерб.
Зак Сан: Осторожнее, иначе мы придем к выводу, что ты действительно хочешь жениться на этой женщине.
Ромео Коста: Это будет холодный день в аду, когда Оливер фон Бисмарк пойдет к алтарю, которому не место в Walgreens, чтобы купить еще немного смазки.
35
Брайар
Я слишком рано заговорила.
На самом деле Оливер не решил перестать следить за мной. Если, конечно, не считать пять звонков за тридцать минут адекватным личным пространством.
Зазвонил изящный беспроводной телефон в доме Коста. На зеленом экране высветилось имя Оливера.
Пусть будет шесть.
Я нажала на кнопку ответа, прервав его прежде, чем он успел сказать:
— Ты уверен, что она моя подруга?
Его глубокая усмешка заполнила другую линию.
— А почему бы и нет?
— Может быть, дюжина или около того красных флажков.
— Даллас? Красных флажков? Она совершенно нормальная.
— Нормальная? — Я носила Луку в BabyBjorn, одной рукой поглаживая густую гриву темных волос на его голове, а другой поднося телефон к уху. — Она принесла в дом книгу в мягкой обложке.
— Она грамотная. Некоторые назвали бы это прекрасным качеством.
— А потом она достала свой Kindle.
— Возможно, ей надоела мягкая обложка.
— Нет. Она проголодалась.
— Только не говори мне, что она съела Kindle?
— Она использовала его как закладку. Для своей книги в мягкой обложке.
Представьте себе мой шок, когда женщина раскрыла специальное издание, засунула Kindle между страницами и захлопнула книгу, бросив ее на журнальный столик.
Оливер ответил на звонок, и через звонок послышался стук клавиатуры.
— У людей есть причуды. Это нормально.
Я прошлась по гостиной Даллас и Ромео, наслаждаясь сменой обстановки по сравнению с нашим особняком.
— Потом мы поехали в «Тако Белл».
— Фастфуд - это тоже нормально. — Клавиши приостановили свой стук. — А тебе можно есть во время восстановления?
— Это неважно, доктор Коэн. — Я повернула голову, проверяя, не вошла ли в дом женщина, о которой шла речь. — Даллас использовала отделение для солнцезащитных очков в машине как подставку для тако в перерывах между светофорами.
— Ладно, это просто гениально. Нельзя держать тако и вести машину. Это небезопасно. — Олли продолжал печатать. — Где она вообще? Она оставила тебя без присмотра?
— Я не ребенок. Мне не нужна забота. Она оставила бумажник в машине и пошла за ним. — Я подождала немного. — Спроси меня, почему?
— Лучше не надо.
— Она покупает вещи по телевизору, Ол. — Я вскинула свободную руку, вызвав улыбку Луки, когда мы покачивались вместе. — Она единственный человек, которого я когда-либо встречала, который покупает вещи по рекламе.
— О котором ты знаешь.
— Дело в том, что я провела с ней двадцать минут за просмотром QVC, и Ромео вот-вот станет гордым обладателем бритвы для ног, страусиной подушки для путешествий и наволочки для Николаса Кейджа.
— Она твоя лучшая подруга, — настаивал Олли. — Она и Фэрроу.
Я вздохнула. Честно говоря, я не сомневалась в этом. Не совсем. Да, Даллас могла быть... многословной. Но я сразу поняла, что у нее золотое сердце. И вообще, мне нравились ее причуды. Мне хотелось каждую секунду общаться с ней в твиттере, чтобы поделиться с миром ее потрясающей красотой. Никто бы в это не поверил, но все же.
К тому же было логично, что я подружилась с супругами лучших друзей Оливера. Я тянула время. Заполняла наш разговор чем попало, чтобы не нарушить обещание, данное Себу. Каждый раз, когда Олли звонил мне, я все ближе и ближе подходила к тому, чтобы потребовать ответа.
— Если бы ты была зажимом для сосков, где бы ты спряталась? — Даллас ворвалась в гостиную, с руками, полными приспособлений для кормления. — Спроси друга. Меня. Я и есть друг.
— Мне пора. Даллас вернулась. Всегда тебя люблю. — Я положила трубку и указала на что-то бежевое и силиконовое, зажатое между роскошными диванными подушками. — Вон там?
Даллас откинулась на спинку дивана, оставаясь на кухонной стороне ее открытой планировки.
— Это опять Олли?
— Ага.
— Только не говори мне, что он злится, что я тебя вытащила. — Она подхватила силикон, опознала его как слюнявчик и бросила свою добычу на кухонный остров. — Не дай бог я повредила хоть один волосок на голове его драгоценной жены.