booksread-online.com
👀 📔 читать онлайн » Любовные романы » Современные любовные романы » Дикая Роза. Семь лет спустя - Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир

Читать книгу 📗 "Дикая Роза. Семь лет спустя - Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир"

Перейти на страницу:

— Ну, говори, зачем ты хотел меня видеть?

— А ты не хочешь, сестрица, для начала поздороваться, поцеловать меня?

— Ты этого не заслуживаешь, братец. Ты ведешь себя, как мужлан!

— Даже так, Джулия? А не слишком ли круто?

— В самую точку. Только мужлан, не уважающий память родителей, может позволить себе говорить в подобном тоне с родной сестрой!

— Родителей прошу не трогать, Джулия.

— Это почему же?

— Хотя бы потому, что вырастил и выкормил тебя я.

— Ты упрекаешь меня куском хлеба?

— Я ни в чем тебя не упрекаю. Я хочу лишь спокойно поговорить с тобой, извини, если чем-то задел тебя.

— Ну хорошо, хорошо, Армандо. Задавай свои вопросы, но только побыстрее.

— Зачем ты встречалась с Галиндо? И о чем вы договаривались в этой гостинице?

— Что-о? Так ты уже шпионишь за родной сестрой! Ничего я тебе не скажу, и ничего ты со мной не сделаешь.

— Джулия, все рассказать мне — в твоих интересах.

— А если я буду молчать, то ты станешь пытать меня? Уже смешно.

— Ты меня принимаешь за кого-то другого. Разве брат не может предостеречь сестру, когда она становится на неверный путь?

— Ты уже предостерег, спасибо. Сначала лишил меня таких, как Хуан Весельчак, а потом превратил в бездельников моих личных охранников. Спасибо, братец.

— Значит, поэтому ты и обратилась к Галиндо.

— Чтобы сообразить это, можно было не заставлять меня ехать сюда.

— Так о чем же вы договорились?

— Угадай.

— Значит, не скажешь?

— Даже под пыткой!

— Что ж, можешь молчать, но знай, что это не поможет. Что бы вы там ни задумали с Галиндо, ничего у вас не выйдет.

— Это почему же?

— Потому что на его пути встану я. Альтамирано уже контролирует каждый шаг Галиндо. И если понадобится, попросту уберет его.

— Проклятый шпион! Разве ты брат мне? Ты действуешь, как мой заклятый враг.

— Послушай, Джулия. Перестань оскорблять меня, я все равно пропускаю твои проклятия мимо ушей. Постарайся взять себя в руки и понять, что больше всего на свете я хочу помочь тебе.

— Да уж, ты помогаешь…

— Помогаю! Но делаю это всегда разумно и выверено.

— Бухгалтер!

— Помнится, вы с подругой хотели, чтобы муж бросил Розу Гарсиа Монтеро, но у вас ничего не получилось. А я это сделал.

— Так они разводятся?! — перебила Джулия с. такой страстью, что у Армандо, внимательно наблюдавшего за сестрой, мелькнула странная догадка. И он решил подкрепить ее.

— Пока еще нет. Но я сделал так, что этот, как его…

— Рикардо!

— Да, что этот Рикардо поехал на работу в Нью-Йорк…

— Так вот почему я не вижу его нигде несколько дней?

— …А Нью-Йорк — большой город, и там всякое может случиться.

— Нет, братик, нет! Только не это! Не убивай его! Пощади Рикардо!

— Джулия! Что-то я не понимаю тебя. Вы ведь сами все это начали: романтическая месть и…

— Умоляю тебя, на колени встану: не трогай Рикардо!

Армандо поразился тому, как мгновенно переменилась его сестра: из своевольной, взбалмошной, вздорной она сделалась вдруг робкой, покорной, просящей. Какие ему еще нужны доказательства? Такое может сделать с человеком лишь глубокая страсть, возможно, любовь.

— Хорошо, родная, успокойся и не переживай так: я не трону его без твоего желания. Как я понял, этот Рикардо тебе не безразличен?

— Он дорог мне!

— Ты хотела, чтобы он стал твоим мужчиной?

— Я хочу, чтобы он полюбил меня!

— И именно поэтому ты стремишься поскорее устранить его жену?

— Да.

— Тебе надо было раньше мне все объяснить, сестренка. Тогда бы мы все спланировали и осуществили гораздо лучше.

— Я боялась тебе признаться, Армандо. Я думала, ты начнешь презирать меня, препятствовать моему сближению с Рикардо. Я и сейчас этого очень боюсь.

— Но почему, Джулия?

— Семья всегда строга в этих вопросах, в ее традициях браки лишь между своими.

— Браки? Значит, ты готова выйти замуж за Рикардо?

— Да, брат. А ты конечно же против?

— Да ничего подобного, Джулия. Эти традиции нафталином пропахли. Ты вошла уже в возраст, и тебе самой решать, кому стать твоим мужем.

— О, Армандо! Ты не представляешь, как я счастлива это услышать! И ты готов помочь мне в этом?

— Готов. Если, конечно, ты будешь послушна.

— Послушнее меня не будет. Что я должна делать?

— Сначала сказать, о чем вы договорились с Галиндо. Где и как он должен убить Розу Гарсиа Монтеро?

— Что ты, братец, что ты! Об убийстве и речи не было. Завтра днем, когда она будет выходить из своего кабака «Карнавал», люди Галиндо должны схватить ее и увезти в какое-нибудь укромное местечко.

— Сколько человек участвует в операции?

— Точно не знаю. Кажется, семеро.

— Время проведения?

— Между четырнадцатью и шестнадцатью часами. Обычно в это время она едет домой переодеваться и готовиться к вечеру.

— Это все? Может быть, тебе известны еще какие-то подробности?

— Да меня они, сам понимаешь, не интересовали, мне важен был результат. Но ты ведь против, как я поняла? Ты все это спрашивал, чтобы легче было справиться с Галиндо?

— Да, так.

— В таком случае я готова снова с ним связаться и отменить заказ.

— Да, Джулия… Впрочем, нет. Ничего отменять не надо.

— Но тогда я не понимаю, Армандо, зачем ты…

— Погоди, сестренка, погоди. Я должен все хорошо обдумать.

— Но мне-то что делать?

— Тебе? Ничего.

— Но я хочу хотя бы видеть Рикардо. Где я найду его в Нью-Йорке?

— Хорошо, Джулия. Можешь готовиться к отъезду.

Завтра вечером я тебе все сообщу подробно.

— Ты обещаешь мне, что я его увижу?

— Не только увидишь. Он будет весь в твоем распоряжении.

— Но разве такое возможно?

— Для Франческотти нет невозможного!

— Армандо, умоляю. Скажи, как ты это сделаешь?

— Завтра, завтра, Джулия. Многое еще мне самому неясно. Готовься к отъезду — и все.

— В Нью-Йорк?

— Возможно, туда, а возможно, и в другое место.

— Ты меня совершенно запутал…

— Все, Джулия, все! Ты узнаешь все завтра вечером. А сейчас давай прощаться.

Джулия вышла. Армандо подождал еще несколько минут, а потом набрал номер:

— Ресторан «Карнавал»? Попрошу сеньору Розу Гарсиа Монтеро.

Рамону Фабиле хотелось подстегнуть время: скорее, скорее! Наконец-то он имеет шанс встретиться с противником лицом к лицу. Похоже, этот таинственный поклонник Розы, с которым так и не удалось познакомиться на открытии «Карнавала», и в самом деле друг, а не враг. Кто бы он ни был, он работал в пользу Розы, а значит, и на Фабилу. Наверное, этот сеньор А. очень богатый и со связями человек, раз он надеялся сам, без помощи полиции, обезопасить любимую певицу и разогнать бандитов, которые на нее покушаются. Но он, конечно, чудак. Кто же так делает? Даже если бы его телохранители, или кто там еще, и разогнали бы гангстеров, разве это помогло бы? Да через три дня нападение на Розу могло повториться в другом месте и в другой час, о чем бы наш сеньор А. и не узнал заранее. Но все равно спасибо ему.

Спасибо и Розе. Вот чудо-женщина, смелее и находчивее Фабила не встречал. Другая бы на ее месте, получив такую информацию, и носа бы из дому не высовывала целый месяц, дожидаясь, пока полиция поймает злоумышленников. А эта не только не дрогнула, но и сама предложила план поимки, выставив себя живой мишенью. В четырнадцать тридцать она выйдет из ресторана вместе с Паулой, никого больше, и целую минуту будет отбиваться от нападающих, дав таким образом время оперативникам незаметно окружить бандитов.

Рамон лично провел разведку местности, облазив всю тихую, совершенно пустынную в семь утра улочку вдоль и поперек. К девяти все его люди заняли назначенные позиции. Наблюдатель с биноклем и рацией разместился в квартире напротив «Карнавала». Еще двое оперативников начали потихоньку красить фасад соседнего с рестораном здания. Один торговал мороженым, влюбленная пара прогуливалась, а четверо вместе с Фабилой томились в самом ресторане. Конечно, было соблазнительно сделать проще: поставить две-три машины вблизи «Карнавала» и ожидать там. Но опыт и чутье подсказывали Фабиле, что этого делать не стоит. Ведь прежде всего преступники проверят все автомобили вокруг. Если заподозрят что-то, ему их уже не взять. Конечно, девять утра — это большая перестраховка. Но Роза-то приезжает к десяти и, кто знает, вдруг планы похитителей переменились.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Дикая Роза. Семь лет спустя, автор: Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир":