Читать книгу 📗 "Мичман Болито (ЛП) - Кент Александер"
— Не только его, — в ответ на эти слова, сказал Хью, отвернувшись от трупа.
Когда брат прошел мимо, Болито увидел похожий на клешню отпечаток на белом отвороте лацкана, оставленный умершим. В мерцающем свете он был похож на метку дьявола.
Глава 10
«На гребне волны!»
Болито и Дансер, направив подзорные трубы на пристань, наблюдали за суматохой, внезапно возникшей среди команды шлюпки, которая стояла в ожидании уже больше часа.
— Скоро узнаем, Дик. — Голос Дансера выдавал тревогу.
Болито убрал трубу и утер с лица дождевые капли. Он насквозь промок, но наравне с Дансером и большей частью команды «Мстителя», не мог расслабиться и чувствовать себя спокойно, ожидая возвращения брата.
Страх, возникший при обнаружении брошенного умирать человека, как и возбуждение от того, что слова Данесера подтвердились, уже поблекли. Не щадя лошадей, полковник де Криспиньи вместе с отрядом драгун помчались к Вивиан-Манор, но только для того, чтобы услышать, что сэр Генри отбыл по очень важному делу, никто не знает в каком направлении и когда собирается вернуться. Ощущая неуверенность полковника, управляющий холодно добавил, что сэр Генри не привык спрашивать разрешения у военных, осуществляя свои перемещения.
Так что никаких доказательств не осталось. Не считая последнего, отчаянного обвинения, брошенного умирающим, у них ничего не было. Ни украденного груза, ни мушкетов, бренди или чего-нибудь еще. Повсюду встречались следы недавно ушедших людей. Следы копыт и телег, отпечатки бочек и других грузов, перевозимых в большой спешке. Но даже то, что осталось, вскоре будет смыто не желающим кончаться ливнем. При любом раскладе, уликами это считать было нельзя.
— А ведь завтра рождество, Дик, — негромко сказал Дансер. — Похоже, оно будет совсем не веселым.
Болито тепло взглянул на друга. Дансер был тем человеком, который мог уложить волнующие вопросы в самое короткое предложение. Его положение, не говоря уж о значении его отца в лондонском Сити, располагало к этому. И все же, он чувствовал себя таким же уязвимым, как семья Болито, заставившая его по уши влезть в эту кашу.
— Шлюпка капитана только что отчалила, сэр! — доложил вахтенный помощник боцмана.
— Прекрасно. Вызвать фалрепных. Подготовьтесь к встрече.
Это вполне может быть последний раз, когда Хью Болито поднимется на борт капитаном, и возможно не только этого судна, подумал он. Хью перебрался через борт и дотронулся до шляпы, отдавая честь швартовой команде.
— Позовите людей и поднимите шлюпку на борт, — он сощурился, наблюдая за трепещущим на топе мачты вымпелом. — Отходим через час. — Впервые он взглянул на мичманов и горько добавил: — Буду только рад покинуть это место, и не важно, что здесь мой дом!
Болито напрягся. Итак, никакого спасения в последнюю минуту, никакой отсрочки.
— Мне предписано немедленно следовать в Плимут, — добавил Хью более спокойно, когда Дансер и помощник боцмана бросились вперед. — Члены команды, ушедшие с призом, ожидают нас там, так что в твоем назначении моим старшим помощником больше не будет необходимости.
— Ты что-нибудь слышал о сэре Генри Вивиане?
— Де Криспиньи был обманут, как и все мы, — пожав плечами, ответил брат. — Помнишь те слитки, которые драгуны должны были срочно сопроводить в Бодмин? Так вот, стало известно, что они были собственностью Вивиана. Так что в то время, как таможенники и наши люди попали в засаду его головорезов и были порваны в клочья, добыча Вивиана была спокойно погружена на борт судна в Лу, отконвоированная к месту погрузки теми самыми солдатами, которые его разыскивали! — Он повернулся и взглянул на брата, его лицо осунулось и выглядело старым. — Раз он сбежал во Францию, вероятно, чтобы договориться об очередных поставках оружия для его личных войн, мне придется расхлебывать все последствия. Я вообразил, что могу летать, толком не научившись ползать! Но меня перехитрили и разбили, а я даже не заметил этого!
— Сэра Генри видели на борту того судна? — Вместе с озвученным вопросом эта картина так и предстала у него перед глазами.
Это был бы триумф Вивиана, который до того как поселиться в Корнуолле, вел опасную, но плодотворную жизнь. А когда все успокоится, он вернется. Маловероятно, что местные власти вновь доставят ему какие-то хлопоты.
— Да, — кивнул Хью. — То судно — «Амазонка», новый и прекрасно управляемый шлюп с оснасткой кеча. Вероятно, Вивиан купил его с год назад. — Он покачнулся, не обращая внимания на стекающие по лицу струи дождя. — Сейчас они могут быть где угодно. Приказ, полученный от коменданта порта, гласит, что королевский корабль может потребоваться при разбирательстве дела, но ничего более. — В отчаянии он хлопнул в ладоши. — А «Амазонка» — быстрое судно и обгонит любого при такой погоде.
Глоуг вскарабкался на палубу, отчаянно работая челюстями над куском солонины.
— Сэр?
— Отправляемся, мистер Глоуг. В Плимут.
Не удивительно, что Хью хотел убраться подальше. Опасность со стороны врага или на дуэли он мог перенести легко. Презрение и неуважение — дело другое.
Болито наблюдал, как шлюпку, с которой капала вода, поднимали на борт, под проливным дождем тела матросов сияли, словно отлитые из металла.
В Плимут, чтобы предстать перед судом. Не лучший способ завершить год.
Он подумал о невероятной близости успеха, жестоком пути, выбранном Вивианом, полном смертей и грабежей разбившихся судов. Также он вспомнил лицо Дансера, когда солдаты привели его в дом, багровые синяки на его плечах. Как его мучители угрожали лишить его зрения. Все это время Болито и его друзья ходили вокруг да около. Теперь все кончено, но им так и не удалось пролить свет на это дело.
— Я спущусь вниз, — сказал капитан. — Известите меня, когда якорь будет выбран.
Его голова оказалась почти на одном уровне с палубой, когда Болито окрикнул его.
— В чем дело?
— Я размышлял о том, чего мы добились, — тихо сказал мичман, — о том, что нам известно. — Он заметил, что черты лица брата несколько смягчились и поспешил продолжить: — Но я сделал это не для того, чтобы подсластить пилюлю. Что, если остальные ошиблись: де Криспиньи, комендант порта, все они?
Не отрывая глаз от брата, Хью медленно поднялся по трапу.
— Продолжай.
— Возможно, мы переоценили степень уверенности в себе сэра Генри. Или, может быть, он в любом случае собирался покинуть Англию? — мичман заметил интерес на лице брата и поспешно продолжил: — Уж, конечно, он не стал бы направляться во Францию!
Хью оперся ногой о комингс и окинул взглядом укрытый сумерками порт, белеющие коньки крыш и мерцающие огни города позади них.
— В Америку? — он стиснул плечи брата так, что тот даже поморщился. — Боже, ты возможно прав. «Амазонка» может быть сейчас уже идет по проливу, и от Атлантики ее не отделяет ничего, кроме — он окинул взглядом свою ухмыляющуюся команду — моего «Мстителя».
Болито почти пожалел о том, что сказал и сделал. Неужели еще одна ложная надежда? Еще одна промашка, способная вызвать гнев адмирала и ускорить военный трибунал?
— Волнение сильное, сэр, — Глоуг с волнением смотрел на капитана. — Да и туман может лечь, если дождь ослабнет.
— О чем вы, мистер Глоуг? Неужели вы думаете, что я сейчас сдамся? Признаю поражение?
Глоуг просиял. Он высказал свое мнение и был доволен ответом.
— Я бы сказал, надо идти за ними, сэр. Прижать мерзавцев к ногтю.
И как будто для того, чтобы отбросить последние сомнения, с носа раздался пронзительный крик:
— Якорь чист, сэр!
Хью закусил губу, оценивая собственные шансы, переводя взгляд с напряженного рулевого на матросов у брасов и фалов, затем на сероглазого брата, на Глоуга, и наконец, на Пайка.
— Продолжайте, мистер Глоуг, — наконец кивнул он. — Полный вперед. Огибайте мыс, держась к нему настолько близко, насколько отважитесь.
