Читать книгу 📗 "Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий"
Что касается меня — я посчитал, что поступил правильно, когда отказался. В первую очередь из моральных и этических соображений.
И никакой обиды. В конце концов, я сам предложил Винсенту назначить на эту должность Грегсона. Так что всё шло своим чередом.
— Мистер Грегсон, вручаю вам ключи от вашего кабинета, — Винсент передал детективу связку ключей.
— Благодарю вас, сэр!
— Вы славно потрудились, Грегсон! Полковник Хендерсон и я ожидаем от вас не меньшего рвения, но уже на новом месте.
— Вот увидите — я оправдаю ваши надежды! — Грегсона буквально распирало от счастья.
Винсент одобрительно хлопнул его по плечу.
— Прекрасно сказано, инспектор! Ненадолго оставляю вас среди товарищей. Принимайте заслуженные поздравления.
Когда начальник управления ушёл, свежеиспечённого инспектора обступили со всех сторон.
— Молодец, Грегсон! Ты этого заслужил!
— Дружище, мы действительно рады за тебя!
— Смотри, не задирай нос и помни нас, обычных парней Скотланд-Ярда!
Грегсон довольно улыбнулся.
— Одну минуту, джентльмены! Думаю, это событие не должно пройти незамеченным, поэтому всех, кто сегодня свободен от дежурства, приглашаю в ближайший паб! С меня пиво и угощения!
Он посмотрел на меня.
— Лестрейд, тебя это тоже касается! И не вздумай отказаться — это приказ!
Я усмехнулся и откозырял, приложив руку к невидимой фуражке.
— Сэр! Есть, сэр!
Глава 13
Паб, в который Грегсон повёл нашу компанию, располагался недалеко от Скотланд-Ярда. Мы прошли всего пару кварталов, прежде чем оказались перед зданием в готическом стиле, больше похожем на храм господа, чем порока.
Тем не менее, вывеска гласила, что перед нами паб «Грёзы и слёзы».
— Сюда, джентльмены! — указал на вход Грегсон. — Можете мне поверить: преотличнейшее место, вполне достойное джентльменов нашего круга.
— А ту не слишком дорого? — поёжился сержант Ноэль — обладатель вечно красного простуженного носа, отец шестерых дочек на выданье.
— Сказано же — я угощаю! Вперёд, Ноэль! Не трусь! Никто не покушается на содержимое твоего кошелька, — успокоил Грегсон.
Судя по тому, как с новоиспечённым инспектором сначала повели дюжие вышибалы у входа, а потом бармен (полный и румяный, что называется — кровь с молоком), Грегсон был тут частым клиентом.
Ему любезно улыбались и раскланивались, а он чувствовал себя как рыба в воде, всем кивал, здоровался и отпускал шуточки налево и направо:
— Привет, Билли!… Здравствуй, Джек! Как твоя подагра? Нет, я не про жену, а твою болячку…
Час был поздним, публики набилось как селёдок в бочку, но для нашей компании тут же нашёлся свободный столик, пусть и в углу, а бармен не стал требовать, чтобы мы выстроились перед ним в очередь, он лично подошёл, чтобы принять заказ.
— Начнём с пива. По кружке самого лучшего каждому из джентльменов, что со мной, — провозгласил Грегсон. — И побыстрее, пока мы не умерли от жажды!
— Прекрасный выбор, мистер! Вам не придётся долго ждать!
— Очень на то рассчитываю!
Где-то через минуту бармен вернулся с подносом, заставленным толстыми кружками с пенным. К пиву так же прилагались лёгкие закуски.
— Прошу вас, джентльмены!
— Спасибо!
— Не стоит благодарности, мистер Грегсон.
Бармен удалился.
Инспектор поднял свою кружку.
— Предлагаю не тратить наше драгоценное время впустую! Сразу приступим к тому, ради чего мы здесь! Не знаю как вы, а я лично планирую сегодня хорошенько надраться, — провозгласил Грегсон.
— Хорошо сказано, дружище! — поддержал его один из детективов, все обращались к нему просто — Том. — Пьём за тебя и за твоё повышение! Скотланд-Ярду повезло, что в нём служит такой сыщик как ты!
Дружно зазвенели кружки, расплёскивая содержимое.
После того, как они опустели, Грегсон помахал бармену:
— Повтори!
— Слушаюсь, мистер.
Никогда не был любителем пива, особенно британского, поэтому я больше делал видимость, что пью, и налегал на еду.
Мои коллеги тем временем залили в себя уже по третьей-четвёртой пинте и не собирались останавливаться.
Постепенно хмель брал своё, лица у моих коллег раскраснелись, народ разделился на группы по интересам.
Несколько детективов, включая Тома нашли себе партнёрш из числа тех дам, которые входят в обязательное меню пабов наподобие этого, и теперь парочки лихо отплясывали перед маленькой эстрадой, на которой играл что-то народное и зажигательное маленький оркестр.
Остальные старательно накачивались спиртным.
Представляю как наутро у них будет раскалываться голова. Врагу не пожелаешь.
— Мистер Лестрейд…
Я посмотрел на назвавшего моё имя. Это был малый лет тридцати с лицом, изъеденным оспой, и редкими прилизанными волосами. Одет он был в потасканный костюм с протёртыми локтями — похоже, ему приходилось много и регулярно писать, причём явно не в конторе — иначе бы он обязательно пользовался нарукавниками.
— Мы знакомы?
— Косвенно, — сказал он и представился:
— Мильчан… Артур Мильчан…
— Погодите, — напряг память я. — Кажется, мне знакомо ваше имя. Где-то я его уже встречал. Вы — репортёр?
Мне не раз в газетах, прочитанных в психушках, попадалось это имя. Сложилось впечатление, что Мильчан специализируется на разного рода криминальных сплетнях.
— Так и есть. Надеюсь, вас не смущает моё общество? — тихо, чтобы не привлекать внимание моих коллег, спросил он.
— Нет. А вас моё? — в свою очередь поинтересовался я.
— Конечно, нет. Да и с чего бы? Для обывателей и полиция и журналисты — одного поля ягоды.
— Верно. Как верно и то, что случись с обывателем неприятность, он почему-то начинает искать помощь у полицейских или в газете.
— Хорошо сказано!
— Можете использовать без ссылки на меня… Вы ведь не просто так пришли в этот паб, а с какой-то целью…
— Почему вы так решили?
Я усмехнулся.
— Профессиональная привычка подмечать любые мелочи. Я заметил вас сразу, как только вы вошли в паб — отсюда прекрасно виден вход. Ваше поведение подсказало мне, что вы здесь новичок, вам понадобилось какое-то время, чтобы освоиться. Вы взяли бокал светлого — то есть напиваться не собирались, долго искали место и выбрали его неслучайно, чтобы иметь возможность нас наблюдать. А когда вы назвали моё имя — стало ясно: искали вы конкретно меня. Кто в Скотланд-Ярде сказал вам, где мы?
— Маленький профессиональный секрет, — усмехнулся Мильчан.
— Значит, осведомителей у вас хватает. Тогда почему такой интерес именно к моей довольно скромной персоне?
Мильчан покосился на моих коллег.
— Я написал о вас несколько статей, когда всплыла эта неприятная история с самоубийством лорда Эшкомба… У вас репутация лучшего сыщика Лидса.
— Дутая. Её сделали вы… то есть люди вашей профессии — журналисты.
— Самокритичность вам к лицу.
— А знали бы вы как мне идёт раздражение… Не ходите вокруг да около, скажите прямым текстом: что вам понадобилось от меня?
Он огляделся.
— Тут не самая спокойная обстановка… Вы не станете злиться на меня, если я предложу вам пропустить по стаканчику в другом месте?
— Вас смущает такое количество полицейских в одном месте, но вы всё равно хотите угостить полицейского выпивкой? Вам нужна моя помощь в качестве детектива?
— Да.
— Но вы почему-то не хотите говорить в присутствии свидетелей, пусть они даже из полицейского ведомства…
— Так и есть, мистер Лестрейд. Поверьте, у меня есть все основания быть не очень доверчивым.
Я вгляделся в его лицо. Встроенным детектором лжи природа меня так и не одарила, но многолетний опыт службы в милиции многому научил. Мильчан был чем-то страшно напуган, ему действительно была нужна помощь.
И, по его мнению, помочь ему мог только полицейский–новичок из другого города.
Меня это по-настоящему заинтриговало.
— Хорошо, мистер Мильчан. Дайте мне немного времени, и я буду в полном вашем распоряжении.