Читать книгу 📗 "Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий"
Хм… что я ему в няньки нанимался, что ли? Или Майкрофт таким образом хочет сделать из меня соглядатаем за своим, допустим, непутёвым братцем?
Нет, уж, теперь, когда во главе постоялого двора мадам Беркли встала Мэгги, скрасившая и мой стол, и мой досуг…
Однако ответил я замминистра МВД дипломатично.
— Мистер Холмс, пока я не готов дать вам точный ответ, но я в ближайшее время обдумаю ваше любезное предложение.
— Хорошо, мистер Лестрейд! Как найти меня, вы уже знаете. Прощайте, джентльмены, более не смею отрывать вас от важных дел по охране лондонского правопорядка.
Мы откланялись.
Карета Хендерсона ждала нас на выходе из Уайт-холла.
— А вы далеко пойдёте, Лестрейд, — покачал головой начальник. — Если вас, конечно, не убьют…
Я хмыкнул.
— Надеюсь, ещё какое-то время пожить на этом свете. На тот успеется всегда.
— Это точно.
Неподалеку стоял кэб с дремлющими на облучке возницей в надвинутой на глаза шляпе и широком плаще.
Раненая нога предательски соскользнула со ступеньки, я споткнулся и едва не полетел кубарем на мостовую.
В этот момент кэбмен словно очнулся от своей спячки — в руке его появился извлеченный молниеносно из недр обширного плаща длинноствольный револьвер. Грохнул выстрел, другой.
Хендерсон за моей спиной вскрикнул и упал
Рукоятка моего «веблея» будто сама прыгнула ко мне в ладонь. И вовремя — кэбмен перевёл свой револьвер на меня.
Мы выстрелили почти одновременно.
Пуля противника обожгла мне щёку, но сам он завалился с козел своего экипажа и брякнулся оземь. Я выждал. Кэбмен лежал неподвижно, не подавая ни малейших признаков жизни.
Я обернулся к лежащему за мной на пороге МВД Хендерсону. Его сюртук и сорочка промокли от крови, толчками вытекающей их раны в районе ключицы.
Глава 27
Нас окружили. Клерки из министерства, кучер нашей кареты, пара постовых с дубинками в руках, случайные прохожие…
Каждый лез со своими советами, и каждый мешался у меня под руками.
— Джентльмены, не толпитесь, — я пальцем нажал на артерию чуть выше раны Хендерсона, кровь не остановилась, конечно, но, теперь едва сочилась. — Лучше вызовите врача или санитарную карету, сэр Эдмунд серьёзно ранен.
— Быстрее будет доставить его в госпиталь на собственной карете, — подал голос наш кучер.
— Тогда дайте кто-нибудь мне платок, чёрт возьми! Мне долго не удержать артерию. И ремень! — потребовал я властно.
С нескольких сторон мне протянули требуемое.
Я соорудил из нескольких сложенных платков самодельный тампон и закрыл им рану. Затем объяснил, как из ремня сделать импровизированный жгут, где именно перетянуть им плечо Хендерсона, чтобы пережать артерию.
Сэр Эдмунд был без сознания от большой потери крови — бледное лицо, ледяные ладони.
С помощью кучера и нескольких добровольных помощников-клерков мы бережно уложили раненого главу Скотланд-Ярда в карету. Перед тем, как сесть в экипаж, я повернулся к двум постовым «бобби».
— Установите личность убитого. И доложите мне в Скотланд-Ярде.
— Э-э… простите, мистер, а вам, это кому именно? — замялись они.
— Дьявол… Детективу Лестрейду.
— Будет сделано, детектив.
Я влез в карету, распахнул окошечко, отделявшее салон от кучера на козлах.
— Где ближайший госпиталь?
— Минут десять езды до Бартса, мистер.
— Бартса?
— Вы, очевидно, не лондонец…
— В точку!
— Больница святого Бартоломея, — пояснил он.
— Понял. Гони, братец, и постарайся не вытрясти из нас дух.
И кучер погнал.
Мотало нас и трясло немилосердно. Я, как мог, старался удержать Хендерсона, чтобы он не свалился с сиденья, и рана его, с таким трудом перевязанная, не открылась.
Дорога казалась мне бесконечной.
Наконец карета остановилась. Кучер заглянул в окошечко.
— Мистер, оставайтесь на месте… Я приведу санитаров.
— Только быстрее!
— Не беспокойтесь! Я пулей…
Я попытался нащупать биение пульса на запястье сэра Эдмунда.
Жилка билась, очень нервно: то замирая, то колотясь изнутри сквозь кожу, то еле прощупываясь. Входное отверстие было одно, пуля застряла где-то в теле. Дышал раненый лихорадочно и прерывисто. Весь лоб его был в ледяной испарине.
Дверь распахнулась. В карету заглянули двое дюжих санитаров с носилками.
— Слава богу! Прошу вас, как можно быстрее. Он в очень плохом состоянии! — воскликнул я.
Они извлекли Хендерсона, уложили его на носилки и потрусили в сторону приёмного покоя. Я рванул за ними.
— Вас ждать, мистер? — крикнул мне вслед кучер.
— Не думаю, братец. Езжай в Скотланд-Ярд. И сообщи о покушении на сэра Эдмунда инспектору Грегсону.
— Слушаюсь.
Возница причмокнул в сторону лошади, щёлкнул кнутом, и карета тронулась с места.
Я вбежал следом за санитарами, несущими Хендерсона, в холл мрачного серого здания. Когда-то камень, из которого сложены его стены, был светлым. Но дожди, угольный смог и время превратили его в темно-серый с почти чёрными потёками.
— Это ваш раненый, мистер? — вопросом в лоб встретил меня молодой джентльмен в белом медицинском халате.
— Да.
— Знаете кто он?
— Разумеется. Это сэр Эдмунд Хендерсон, полковник, глава Скотланд-Ярда.
— О, господи Иисусе!.. Что случилось?
— В нас стреляли. Нападавший убит…
— Ранение сквозное?
— Слепое. Пуля осталась в плече. Вы врач?
— Фельдшер. Моя фамилия Стемфорд.
— Детектив Лестрейд. Джордж. Сэр Эдмунд нуждается в немедленной помощи. Он потерял много крови.
Стемфорд повернулся к санитарам.
— Немедленно в операционную!
Он рванул следом за санитарами с Хендерсоном на носилках вглубь больницы. Я двинулся за ними.
— Вы будете делать операцию?
— Нет, но я буду ассистировать, — кинул он мне через плечо. — Операцию будет делать хирург…
— Я могу присутствовать?
Стэмфорд пожал плечами.
— Случай неординарный… По правилам, это запрещено, но думаю, можете посидеть тихо в уголке. Только придётся надеть чистый халат и умыться. Вы весь в крови.
Стэмфорд указал мне на умывальник… Ну, как умывальник… Рукомойник в викторианском стиле с горячей водой и мылом.
Пока санитары и Стэмфорд устраивали сэра Эдмунда на операционном столе, я плескался под рукомойником, тщательно оттирая с себя чужую кровь и уличную грязь.
— Всё готово? — я обернулся на голос от дверей.
На пороге операционной стоял хирург — среднего роста и телосложения молодой мужчина лет тридцати.
Прямая спина и посадка головы свидетельствовали о военной выправке. Аккуратные рыжеватые усы над верхней губой, короткие бакенбарды обрамляли бледное и осунувшееся, словно после долгой болезни лицо.
Хирург машинально поглаживал левое плечо.
— Вы хирург?
Он кивнул.
— Ранен сэр Эдмунд Хендерсон, глава Скотланд-Ярда. Большая потеря крови — повреждена подключичная артерия. Пуля застряла в теле, — продолжил я вводить его в курс дела.
— Простите, а вы кто?
— Извините, не представился. Экстраординарный инспектор Скотланд-Ярда Джордж Лестрейд.
— Внештатный хирург Джон Хэмиш Ватсон.
— Внештатный? — нахмурился я.
— Помогаю госпиталю, пока не найду какую-нибудь практику. Военная пенсия по ранению не столь велика, чтобы безбедно жить. Приходится крутиться. А в Бартсе вечно не хватает хирургов.
Пока я переваривал полученную информацию, доктор Ватсон внимательно осмотрел жгут, наложенный мной на рану Хендерсона.
— Однако… — в его голосе прорезалось уважение. — Кто накладывал жгут?
— Я.
— Хм… Весьма профессионально. У вас есть медицинские познания? — Ватсон, не переставая расспрашивать меня, тщательно мыл руки, готовясь к операции.
— У нас был хороший полковой врач, — выкрутился я.
— Где служили? — тут же заинтересовался он.
— 2-й Йоркширский пехотный. Дослужился до энсина, но в семьдесят первом под Агрой получил картечью в ногу. Вышел в отставку по ранению.