Читать книгу 📗 Смерть идеальной женушки - Битон М. С.
– Чистый – в моральном плане?
– Нет, просто без мусора.
Хэмиш обвел взглядом идущую вдоль берега улицу. На земле не валялось ни бумажки.
– И она хочет встретиться с доктором Броуди, организовать Лигу по борьбе с курением.
– О, это затея опасная, – заметил Хэмиш. – Наш доктор дымит как паровоз.
– Да, знаю. Трикси говорит, это никуда не годится. Говорит, из-за него у пациентов будет рак. Она даже провела с Анджелой беседу о его питании. Вы бы видели, чем она кормит мужа. Все с жареной картошкой. Сплошной холестерин.
Хэмишу стало неловко.
– Нехорошо вмешиваться в чужие дела, – сказал он. – Броуди пятьдесят семь, а выглядит он на сорок и, сколько я его помню, ни разу не болел.
– А Трикси знает, как ему лучше, – непринужденно возразил Пол.
Дальше они шли молча. Хэмиш вспомнил Дэвида Кэрри, тощего, хилого парня, который когда-то жил в Лохдубе. Он просто обожал свою мамашу-тираншу. Его любимым выражением было: «Мама знает, как лучше». А в один прекрасный вечер он напился, схватился за топор и погнал мать по улице, и Хэмишу пришлось спасать насмерть перепуганную даму. После этого семья Кэрри уехала в Эдинбург. Как слышал Хэмиш, Дэвид стал светилом местной религиозной общины.
Арчи Маклин был дома. Он одарил Хэмиша приветливой улыбкой, но при виде Пола она сошла с его лица. Одолжить культиватор он согласился, но с Полом держался не слишком дружелюбно, и Хэмишу стало интересно почему.
Весь день Хэмиш и Пол слаженно работали вместе. Затем Хэмиш пригласил его выпить чаю в полицейском участке. Он поставил на стол чайник, две кружки и тарелку с шоколадным печеньем, но тут в кабинете зазвонил телефон.
Оставив Пола, Хэмиш отправился ответить на звонок. Говорил старший детектив-инспектор Блэр из Стратбейна.
– Как делишки, деревенщина?
– Да ничего, – ответил Хэмиш.
– Есть о чем доложить?
– Нет, не о чем.
– Вот скотина везучая, – проворчал Блэр. – Послушай, тут новый суперинтендант, Питер Дэвиот, собрался в Лохдуб на рыбалку, остановится в гостинице. Я хочу, чтоб ты держался от него подальше.
– Почему?
– Да для твоего же блага, придурок. Узнает, что тебе нечего делать, – возьмет и прикроет твой участок.
– У вас всё? – спросил Хэмиш.
– Всё! – рявкнул Блэр. – К Дэвиоту не лезть. Я предупредил.
Хэмиш грохнул трубкой.
Подождав некоторое время, он позвонил мистеру Джонсону, управляющему лохдубской гостиницей.
– Что скажете, если я вызовусь целый месяц совершенно бесплатно снабжать гостиницу яйцами от кур свободного выгула? – спросил Хэмиш.
– Скажу «давай», – ответил управляющий. – Из-за этой паники вокруг сальмонеллы все хотят, чтобы яйца были от кур свободного выгула. Я им, конечно, говорю, что у нас так и есть. Велю повару покрасить их кофе и прилепить на скорлупу перышко-другое, чтоб было похоже. Но с кого-нибудь непременно станется отравиться. А что ты хочешь взамен?
– Нет ли у вас постояльца по фамилии Дэвиот?
– Есть такой, только приехал.
– Тогда я хочу заказать ужин на двоих на сегодняшний вечер.
– Ладно. По рукам. Только шампанское не заказывай.
Затем Хэмиш позвонил в поместье Томмель. Трубку снял дворецкий, и Хэмиш попросил к телефону Присциллу.
– Кто говорит? – подозрительно спросил дворецкий.
– Джеймс Фозерингтон, – ответил Хэмиш с безупречным выговором джентльмена из высшего сословия.
– Одну минуту, сэр, – сказал дворецкий елейным голосом.
Присцилла подошла к телефону.
– Алло, Хэмиш, – сказала она. – Это же ты, да?
– Я. Не хочешь поужинать со мной сегодня вечером в гостинице?
Повисло долгое молчание, и Хэмиш с силой сжал трубку.
– Хочу, – наконец ответила Присцилла. – Но каждый платит за себя. Джонсон все повышает цены и повышает.
– У меня есть деньги, – оскорбился Хэмиш.
– Прекрасно. Во сколько?
– В восемь. И… э-э… Присцилла, не могла бы ты надеть что-нибудь шикарное?
– Есть смысл спрашивать зачем?
– Нет.
– Поняла. До встречи.
Хэмиш вернулся на кухню. Пол исчез. С ним исчезло и все печенье. Более того, тарелка была измазана джемом.
«Шоколадное печенье с джемом! – поразился Хэмиш. – Удивительно, что у него еще зубы остались».
В тот вечер перед доктором Броуди оказалась тарелка с диким розовым рисом. Жена налила ему минеральной воды.
– Это что? – спросил он, потыкав мешанину вилкой.
– Рис с тунцом, – гордо объявила Анджела. – Измельчаешь тунца в блендере, а пасту смешиваешь с диким рисом. И попробуй хлеб, он цельнозерновой. Я сама испекла.
Доктор Броуди осторожно положил вилку. Он посмотрел на жену. Ее волосы стали кудрявыми, будто парик, и в них появились крашеные серебристые прядки. На ней была просторная белая рубашка с вышитыми клубничками, новые голубые джинсы и белоснежные кроссовки. Все это время он не жаловался на перемены и рад был, что у жены появились новые интересы, хоть и надеялся, что скоро ей надоест и она снова станет самой собой. Но день был долгий и трудный. Он изголодался и измотался. Дом сиял как начищенное серебро, но казался стерильным и неуютным.
Он поднялся из-за стола.
– Ты куда? – спросила Анджела.
– В гостиницу, поесть как следует. Говорят, там новый повар. Хочешь со мной?
– Ну чего ты? – У Анджелы уже выступили слезы на глазах. – Я же весь день надрывалась: убиралась, хлеб пекла…
Доктор Броуди вышел из дома и совершенно бесшумно закрыл за собой дверь.
Анджела села на стул и горько-горько заплакала. Трикси сказала, что жирная еда, дешевое вино и сигареты его погубят. Все это было ради него, а он над ней поглумился! Наконец она утерла слезы. Скоро она пойдет на собрание общества защиты птиц. Трикси будет там. Трикси знает, что делать.
Миссис Дэвиот сказала мужу:
– Смотри, какая изысканная пара!
Суперинтендант посмотрел на них поверх меню. Высокий худой мужчина с огненно-рыжими волосами, одетый в ладно скроенный, но слегка старомодный смокинг, придерживал дверь для высокой блондинки в нефритово-зеленом платье-бюстье с коротенькой пышной юбкой и в шелковых зеленых туфлях на высоком каблуке.
К столику Дэвиотов подошел официант, готовый принять заказ.
– Это у вас приезжие? – спросил мистер Дэвиот, указав на парочку.
– Нет-нет, – ответил официант, – это мисс Халбертон-Смайт и мистер Макбет, наш констебль.
– Пригласи их к нам за столик, – с энтузиазмом предложила его жена.
Миссис Дэвиот свойственны были честолюбие и снобизм, и она страстно желала рассказать подругам, что поужинала с кем-то из семейства Халбертон-Смайтов.
Вскоре Хэмиш с Присциллой уже сидели за столиком суперинтенданта.
– Давайте по-простому, по именам, – с готовностью предложила миссис Дэвиот. – Я Мэри, а это мой муж Питер.
– Что ж, очень приятно, – ответила Присцилла. – А мы – Присцилла и Хэмиш.
Хэмиш уже три раза пожалел, что решил угробить вечер, который мог бы провести наедине с Присциллой, только чтобы насолить Блэру. Мэри Дэвиот была маленькой, толстенькой, вычурно одетой дамочкой, которая все время уродовала свой шотландский акцент, пытаясь переделать его в английский. Муж ее был худым человечком с серыми глазами, волосами и лицом.
– Так вы Макбет, – сказал он, оглядывая Хэмиша.
– Можно просто Хэмиш, Питер, – любезно ответил тот.
Затем повисло молчание: все выбирали, что заказать.
– Ну и цены, – наконец сказал Дэвиот. Он обернулся к официанту: – Стандартное меню, пожалуйста.
– Может, ты хочешь что-то другое? – спросил Хэмиш у Присциллы.
– Нет, дорогой, – смиренно ответила та.
Хэмиш осознал, что разозлил ее, воспользовавшись ею, чтобы пробиться к суперинтенданту, и у него сжалось сердце.
– Вы как, готовы к Двенадцатому? – спросила миссис Дэвиот у Присциллы.
Та приподняла брови.
–К Славному двенадцатому [7], – пояснила миссис Дэвиот.
