BooksRead Online
👀 📔 Читать онлайн » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд

Читать книгу 📗 Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд

В библиотеке booksread-online.com Вы можете читать книгу "Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд" бесплатно полностью без регистрации и сокращений. Так же Вы можете ознакомится с содержанием, описанием, предисловием о произведении.
Дата добавления
30 май 2026
Количество просмотров
1
Оцените книгу
Поделиться в сетях 
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Беннет Арнольд - Читать | Читать онлайн | Читаемые книги читать онлайн бесплатно | booksread-online.com

Краткое содержание книги или сюжет книги

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ПРЕДНАЧЕРТАННАЯ:

1. Шахназ Сайн: Предначертанная. Часть первая 

2. Шахназ Сайн: Предначертанная. Часть вторая

 

ДЕТЕКТИВ ЭШ ХЕНДЕРСОН:

1. Стюарт Макбрайд: День рождения мертвецов (Перевод: Владимир Носов)

2. Стюарт Макбрайд: Колыбельная для жертвы (Перевод: Владимир Носов)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:

1. Эми Шаумберг: Убийства по книге (Перевод: Ольга Бурдова)

2. Кристофер Триана: Кровавые реки, мясные берега (Перевод: Александр Варакин)

3. Колсон Уайтхед: Однажды в Гарлеме (Перевод: Юлия Полещук)

4. Марджери Аллингхэм: Преступление в Блэк-Дадли (Перевод: Вероника Михайлова, Елена Корягина)

5. Марджери Аллингхэм: Цветы для судьи (Перевод: Елена Корягина, Игорь Иванов, Кирилл Плешков)

6. Арнольд Беннет: Заживо погребенный. Отель «Гранд Вавилон» (Перевод: Ольга Акопян, Елена Суриц)

7. Марк Биллингхэм: Не те руки (Перевод: Максим Череповский)

8. Рейми Джеймс: Альпаки и алиби (Перевод: Татьяна Долотова)

9. Мэрион Чесни Гиббонс: Смерть чужака (Перевод: Юй Сы)

10. Мэрион Чесни Гиббонс: Рецепт убийства для настоящей лентяйки (Перевод: Мария Жукова)

11. Балдуин Гроллер: Большая махинация (Перевод: Елена Кормилицына)

12. Стив Кавана: Восьмой свидетель (Перевод: Артем Лисочкин)

13. Крис Макдональд: Актер (Перевод: Марина Давыдова)

14. Лиз Ньюджент: Сад твоей лжи (Перевод: Таисия Масленникова)

     

Назад 1 2 3 4 5 ... 1576 Вперед
Перейти на страницу:

Шахназ Сайн

Предначертанная. Часть первая

© Шахназ Сайн, текст и иллюстрации в книге, 2025

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025

* * *
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - i_002.png

Некоторые люди предначертаны друг другу Богом.

Как ни крути, где бы они ни были, с кем бы они ни были,

Судьба, по указанию свыше, сведёт двух

человек, чтоб создать единое.

«ПРЕДНАЧЕРТАННАЯ» | ГЛАВА 1

Глава 1

Она моя опора, она мой мир

У входа в ресторан девушку встретил худощавый хостес и проводил её к столику, где молодую гостью уже ожидали.

На мгновение замедлив шаг, она с интересом оглядела изысканный зал, в котором оказалась впервые. Сдержанный, уютный интерьер известного ресторана, выполненный в мягких пастельных тонах, быстро располагал к себе. Небольшие столики, звон хрусталя, доносящийся из разных уголков, и непрерывные тихие разговоры гостей, – это было определённо то место, куда, скорее всего, она вернётся вместе с лучшими подругами, Майей и Тамарой.

Восхищение не покидало девушку. Она была изумлена видом на Исаакиевский собор, который открывался из панорамного окна и напоминал огромный холст талантливого художника, масляными красками создавшего шедевр для гостей заведения.

У этого окна стоял столик на двоих, за ним сидел мужчина преклонных лет, терпеливо ожидавший гостью.

Стоило служащему ресторана и девушке подойти ближе, как мужчина встал и в знак приветствия протянул руку.

– Здравствуй, Мира. Спасибо, что нашла время.

– Добрый день, – женский голос прозвучал спокойно, но с ноткой неуверенности.

– Ибрагим Асадович, – представился он, предположив, что девушка не успела запомнить его имя после неожиданного звонка накануне поздним вечером.

Кивнув, Мира села напротив, провожая взглядом официанта, оставившего меню.

Мужчина не спешил начинать разговор. Это был тот самый момент, когда два незнакомых человека открыто смотрели друг на друга, пытаясь подметить детали внешности и составить первое впечатление друг о друге.

Перед Ибрагимом Асадовичем сидела юная Мира – двадцати пяти лет, с длинными тёмно-каштановыми волосами, собранными в тугой конский хвост. Большие карие глаза, обрамлённые длинными чёрными ресницами, придавали смущённому взгляду детскую непосредственность.

Высокий рост и хрупкое телосложение передались Мире от отца, Фарида, судового врача на атомном ледоколе.

Мира выглядела довольно просто, что изрядно удивило мужчину. Светлые джинсы с чёрным топом, поверх накинут пиджак такого же цвета, лёгкий макияж без ярких акцентов – нюдовый оттенок помады, румяна, подчёркивавшие острые от природы скулы.

Ибрагиму Асадовичу всегда казалось, что девушки старались выглядеть как можно ярче, чтобы выделиться на фоне других, но Мира, по-видимому, была другой: ни броских украшений, ни вызывающего макияжа, ни длинных ногтей. Мужчине было с кем сравнивать, так как его старшая дочь, Сюзанна, представляла собой полную противоположность Миры – одевалась ярко и вызывающе.

Неловкость сковывала девушку. Её тонкие пальцы рук, прилежно лежавших на коленях, переплелись. Мира прикладывала усилия, чтобы не выдать смущения, но попытки оказались тщетными, замаскировать охватившие её чувства не удавалось. Из-под ресниц она смотрела на незнакомого человека, который выглядел столь уверенно и спокойно, будто перед ним сидела давняя знакомая.

До сегодняшнего дня Мира не знала Ибрагима Асадовича лично, и ей сложно было объяснить этот спонтанный порыв согласиться на встречу, хотя какая-то часть её успокаивала, что это всего лишь простое женское любопытство.

Она отвернулась к окну и посмотрела на Исаакиевский собор, величественно возвышавшийся среди других построек. Мира воспользовалась несколькими свободными секундами, чтобы собраться с мыслями, – этого оказалось достаточно для возобладания над резко возникшим внутренним беспокойством из-за того, что серо-зелёные глаза мужчины напротив продолжали пристально и без смущения изучать её лицо.

Шестидесятипятилетний Ибрагим Асадович с нескрываемой сединой в волосах и с заметными мешками под глазами продолжал её разглядывать. В воздухе витала странная смесь удивления, восхищения и скрытого страха. В очередной раз бегло пройдясь по плавным чертам Миры, он прочистил горло.

Серый брючный костюм и белоснежная рубашка подчёркивали красоту и стать мужчины, сохранившиеся несмотря на возраст и глубокие морщины на лице. Прямая осанка, природная надменность и проницательный взгляд, пытающийся полностью сфокусироваться на молодой особе: нет, он не пугал, но откровенно настораживал.

В голове у девушки прозвучал отчётливый голос сожаления: «Не стоило приезжать на непонятную встречу к незнакомому человеку, добром это не кончится».

– Не беспокойся, Мира, – спокойным тоном произнёс Ибрагим Асадович, будто заглянул прямиком в душу сидящей напротив девушки и расслышал отголоски её тревоги. – Я не отниму много времени.

Эта фраза прозвучала таким тоном, словно он подготавливал её к чему-то важному и при этом не менее опасному.

Мира неловко кивнула в знак согласия.

Да, никто не принуждал соглашаться на встречу, это было исключительно её решение, но теперь, оказавшись перед Ибрагимом Асадовичем, Мира захотела встать и уйти.

Да, могла.

Но сделала?

Нет.

Этот лёгкий холодок по позвоночнику… То ли всё дело было в пронизывающем насквозь взгляде, то ли в странном выражении его лица, полного горечи и с трудом уловимой радости в потухших глазах, но что-то было не так. Мира не знала, что именно, но отчётливо ощущала это.

К столику подошёл официант.

– Ибрагим Асадович?

– Виталий, – произнёс он, не притрагиваясь к меню. – Мне как обычно, а прекрасной девушке… – решив, что стеснительная особа ничего толком не закажет, Ибрагим Асадович не спеша добавил. – Тёплый салат и тыквенный суп.

Кивнув, официант удалился.

– Я прошу прощения, если поставил тебя в неловкое положение, пригласив сюда. Встретиться в уютном ресторане в центре города показалось мне неплохой идеей. По крайней мере, ты не должна была бы волноваться. Но ты волнуешься.

– Хочется понять, в чём суть встречи, чтобы я как можно скорее могла уйти, – произнесла Мира, пытаясь придать голосу больше уверенности. – Мне и вправду некомфортно, – призналась она, отчего мужской взгляд моментально потеплел.

– Честность превыше всего. Ты права, нет смысла тянуть, поэтому перейду к основной части. Только прошу, – предостерёг Ибрагим Асадович низким голосом, – не волнуйся, хорошо? Не стоит на эмоциях перебивать, позволь мне изъясниться и рассказать всё до конца, а дальше тебе решать, принять предложение или нет.

Мира задумчиво кивнула головой.

– Отлично, – произнёс он, прочистив горло. – Повторюсь, меня зовут Сулейманов Ибрагим Асадович. Почти пять лет назад моя семья пережила горе, – он вздохнул и на пару секунд прикрыл тяжёлые веки. Одно упоминание о случившемся, и руки мужчины немели. Картины из прошлого обрывками возникали и исчезали перед его глазами, грудь сдавливало. Он вздохнул и открыл глаза, продолжив спокойным, но ощутимо тяжёлым тоном. – Случился пожар, и моя младшая дочь, двадцатидвухлетняя Лейла… – возникла пауза. – Умерла. Огонь не пощадил её.

От услышанного Мира затаила дыхание, мурашки покрыли её тело.

Взгляд мужчины передал тяжесть того события, открытая рана, полученная в прошлом, не позволяла ни спокойно дышать, ни здраво мыслить. За эти годы она не только не затянулась, но и не перестала кровоточить.

– Мы с трудом пережили утрату, – продолжил Ибрагим Асадович низким голосом. – И со временем кое-как научились жить с этой болью. Все, кроме Махиры, моей супруги. И даже пройдя кромешный ад, она не смогла принять случившееся. Бессонные ночи, нескончаемые слёзы, ежесекундные мольбы Всевышнему вернуть любимую дочь, – он вздохнул, – Махира сломалась, и врачи сообщили о раке.

Назад 1 2 3 4 5 ... 1576 Вперед
Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге или статье
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ), автор: Беннет Арнольд