Читать книгу 📗 "Зарубежный детектив 2026-4". Компиляция. Книги 1-9 (СИ) - Аспе Питер
Фергусон сидел, неспешно жуя, в баре своего мужского клуба. Он наслаждался любимой едой – стейком под соусом тартар, запивая его бургундским из большого бокала. Сигнал своего телефона он выключил, чтобы ничто не мешало ему есть. Старея, Фергусон обнаружил, что с годами он все больше вещей полюбил делать в одиночестве. Слишком значительную часть своей жизни ему пришлось провести в обществе идиотов, чтобы тратить на них оставшиеся годы. Особенно любил он есть в одиночестве, не отвлекаясь на деловые разговоры и банальности.
Телефон замигал, но Фергусон не стал обращать на это внимания. Клуб был почти пуст, в большом, отделанном красным деревом помещении сидело в разных местах всего несколько человек пенсионного возраста, как и сам Фергусон. Во вделанном в стену большом камине гудел настоящий огонь. Клуб был его личным убежищем, и уже лет двадцать он часто бывал здесь, наблюдая, как стареют лица, толстеют талии и становятся тише разговоры.
Фергусон чувствовал себя усталым. Спал он уже не так хорошо. Он сохранял образ совершенно невозмутимого человека, и почти все время эта невозмутимость была подлинной, но бывали случаи, когда внутри он был не так спокоен, как судили люди по его виду. При такой огромной ставке на кону и игре у самой черты это вряд ли могло вызвать удивление.
Ему было очень трудно поверить, что Тессеракту посчастливилось избегать смерти так долго. Но он рассуждал, что раз уж ему столько раз удавались весьма прибыльные операции, вполне резонно предположить, что в этой последней его может постигнуть и неудача.
Фергусон положил на тарелку еще один кусок недожаренного мяса и принялся есть. Он надеялся, что смерть Тессеракта и Саммер – лишь вопрос времени, а когда ему больше не придется заботиться о киллере, который не желает умирать, он сможет рассчитывать на очень приятную отставку. Если только эта флешка окажется у него в руках.
На дне моря лежала технология стоимостью в сотни миллионов долларов. Фергусон был так близок к богатству, превосходящему все его мечты, что почти ощущал его вкус. До сих пор ему просто не везло, вот и все. Фергусон был уверен в этом. Глотать кусочки стейка было трудно.
Телефон снова замигал, и на экране появилось имя Сайкса. Этот трусливый дурак пытался пробиться к нему все утро. Видимо, это было что-то важное, во всяком случае, по мнению Сайкса, но Фергусон был не в настроении слушать рассказ об очередном промахе.
Если что-то еще пошло не так, у Фергусона будет еще несколько трудных ночей, чтобы обдумать, как подчистить концы. Даже если Альварес ничего не найдет, Проктер и Чеймберз не дадут делу заглохнуть. Как бы сильно Фергусон не ненавидел их, особенно Проктера, он понимал, что и этот толстый ублюдок, и эта тощая сучка – люди проницательные и решительные.
По тому, как большой нос Проктера вынюхивал все вокруг, Фергусон понимал, что тот намерен довести дело до полного разрешения, не оставив никаких оборванных концов. И он будет тянуть за все концы, пока не разложит все по полочкам. Единственный способ похоронить дело состоит в том, чтобы взвалить на кого-нибудь вину за наем Тессеракта. И этот кто-нибудь должен быть плохим парнем.
Мысли Фергусона прервал неприлично громкий разговор. Фергусон посмотрел в ту сторону и увидел Сайкса, который спорил с метрдотелем. Он дал знак пропустить Сайкса.
Фергусон сосредоточился на еде и не смотрел, как Сайкс садится напротив него. Тот бросил на стол папку.
– С веселым Рождеством!
– Прошу прощения?
Фергусон поднял взгляд и увидел сияющую рожу Сайкса. Она выглядела, как лицо на рекламе товаров для немолодых и непривлекательных мужчин.
– Рождество наступило досрочно, – объявил Сайкс. – Дело сделано.
– Что?
– Дело сделано, – повторил Сайкс.
Шестидесятисемилетнее сердце Фергусона забилось чаще.
– Он мертв?
Лицо Сайкса расплылось еще шире:
– Разорван в мелкие клочья.
– А Саммер?
– Тоже мертва. Рид покончил с обоими. Останков недостаточно для идентификации. К нам ничто не приведет. Никогда.
– Слава Богу, – сказал Фергусон, присоединяя свою улыбку к улыбке Сайкса. – Этот парень стоит каждого уплаченного ему пенни. Надеюсь, англичане оценят его мастерство.
Он сделал паузу, чтобы прочувствовать сладкий вкус победы.
– А ведь на какое-то время я усомнился.
– Да, вы говорили мне, – засмеялся Сайкс. – У меня тоже больше недели сердце было не на месте.
– Облегчение приятно, правда, мистер Сайкс?
– Да, черт возьми. Но дело еще лучше.
– Вы заполучили флешку? – взволнованно спросил Фергусон.
Сайкс кивнул и указал на папку. Фергусон поднял бровь, и его лоб сморщился. Он взял папку.
– Уже?
Сайкс кивнул.
– Я пытался дозвониться до вас несколько часов, и у меня было достаточно времени, чтобы разобраться.
Фергусон осторожно открыл папку и взглянул на созданное сонаром изображение.
– Где это?
– Примерно в восьмидесяти милях к востоку от танзанийского порта Танга, – объяснил Сайкс, понизив голос.
Фергусон немного подумал.
– Вам придется отправиться туда ближайшим возможным рейсом. Я постараюсь придумать повод посетить наше тамошнее посольство по моему поручению.
Лицо Сайкса выразило явную неохоту.
– Вы хотите, чтобы я сам отправился туда?
Фергусон кивнул.
– Мы уже и так наделали много ошибок, полагаясь на других. Мне нужно, чтобы там были вы.
Скрытая в просьбе лесть подействовала мгновенно. Фергусон видел, что Сайкс загорелся идеей, и продолжил:
– Возьмите пару аквалангистов. Я думаю, найти кого-нибудь из бывших «морских котиков» будет не трудно.
– Я уже составил список подходящих людей, – сказал Сайкс с деланной небрежностью, скрывающей изрядное самодовольство.
– Отлично, – ответил Фергусон. – Договоритесь с ними о встрече на месте, а задачу объясните только тогда, когда будете уже на борту поискового судна. Достаточно хорошая плата устранит любые возможные опасения в отношении их согласия на выполнение неизвестной задачи.
– Хорошо.
– И на всякий случай узнайте о них как можно больше, чтобы при необходимости можно было организовать несчастный случай из арсенала Рида.
Сайкс кивнул, но с некоторым чувством неловкости.
– А когда вы все это организуете, настанет время искать контакты с потенциальными покупателями, чтобы мы могли провернуть сделку как можно скорее. Чем дольше эти ракеты будут у нас в руках, тем больше риска.
– Я понял.
– Молодец.
Сайкс начал подниматься.
– Да, – начал Фергусон. – В свете прискорбных событий прошлой недели я думаю, что следует отказаться от возможных покупателей на Западе.
Сайкс снова сел.
– Простите, не понимаю.
– Ради безопасности, – уверил его Фергусон, – будет лучше, если мы продадим ракеты где-нибудь вне Европы и Северной Америки.
– Но ведь все дело затевалось ради того, чтобы продать ракеты Пентагону. Наша страна заплатит гораздо больше кого бы то ни было другого.
Фергусон отхлебнул вина.
– Положение изменилось, – сказал он. – Стало слишком опасно. Вести дело с собственной страной так, чтобы не попасться, всегда было очень трудно. А теперь, после бойни в центре Парижа, положение намного усложнилось. Против нас Альварес, который вынюхивает все вокруг, как ищейка, и растущие подозрения в том, что все дело может быть незаконной операцией, каковой оно и является. Как вы думаете, что произойдет, если мы отправим предложение военным? А если мы продадим ракеты в Европу, наши люди здесь узнают об этом ой как скоро. Я думаю, лучше искать покупателей в других частях света.
– В каких других? У России и Китая эти ракеты уже есть. Из всех прочих заинтересоваться этими ракетами могут только страны Среднего Востока и Северная Корея.
Фергусон глотнул вина и кивнул.
– Подождите, – сказал Сайкс. – Теперь вы говорите о продаже ракет странам-изгоям или даже террористам. Это все равно, что нарисовать мишень на спине нашей страны. К черту. Я не хочу, чтобы гибель наших авианосцев легла на мою совесть. Я не предатель. Я люблю свою страну.
