Читать книгу 📗 "Смертельный дубль - Стаут Рекс"
– Черт меня подери! – Он не сводил глаз с Нэнси Грант. – Вы?! Вот тебе на! Боже мой, это вы! Все же я вас нашел!
Нэнси попятилась и уставилась на Джеффри таким взглядом, словно намеревалась убить его на месте.
– Ничего вы меня не нашли, – презрительно заявила она. – Вы… вы…
– Нет? Ха! Нашел! – Джеффри сделал шаг, остановился и повернулся к остальным. – Скажите, кто это?
Нэнси Грант? Боже мой!
– Да, – ответил Дервин. – Племянница Эндрю Гранта. Кажется, вы знакомы с ней?
– Мы с ним незнакомы, – ледяным тоном проговорила Нэнси.
– Ты что, хлебнул лишнего? – обратилась к брату Миранда.
Джеффри, казалось, действительно опьянел. Он во все глаза смотрел на Нэнси.
– Будь я проклят, – бормотал он. – Я вас везде искал… я нанял детектива, чтобы вас разыскать…
– Этим детективом был Текумсе Фокс? – спросил Дервин.
– Что за чушь! – Джеффри взглянул на него, на сестру, на Фокса. – Бред какой-то, – добавил он тут же. – Я веду себя как последний болван. Это просто… от неожиданности. – Он снова перевел взгляд на Нэнси. – Извините. Я видел вас лишь однажды при весьма странных и сложных обстоятельствах. А теперь оказывается, что ваш дядя, видимо, убил моего отца…
– Это ложь! – Глаза Нэнси ярко засверкали. – Он не убивал!
– Хорошо, пусть не убивал. Убивал или не убивал, какая разница. Так или иначе… – Он вдруг оборвал себя и повернулся, обводя взглядом присутствующих. – Господа!.. Этот прием я перенял у своей сестры. Называешь по имени человека, к которому обращаешься, или, если их несколько, употребляешь какое-то общее обращение, как сейчас, например, и делаешь паузу. Господа. Пауза.
Моя предыдущая встреча с ней… с мисс Грант, не имеет никакого отношения к тому преступлению, которое вы расследуете. Это было чисто личным делом. Забудьте об этом. Продолжайте, пожалуйста.
Джеффри уселся на место.
– Тем не менее, – заговорил Дервин с раздражением в голосе, – важную часть нашего расследования составляет… э-э… прошлое Гранта и его племянницы. Боюсь, нам придется попросить вас все же…
– Вы чертовски правы! – рявкнул полковник Бриссенден. – Слишком много остается…
– Тс-с! – оборвал его Джеффри. – В положении сына миллионера много неудобств, но оно имеет и некоторые преимущества. Одно из них то, что я могу послать вас к черту.
Бен Кук кашлянул, но сказанное проглотил.
– Простите, – любезно произнес Текумсе Фокс, – но мне нужно делать свое дело. Если вы хотите допросить мисс Грант после того, как я поговорю с ее дядей…
– Исключено, – заявил Дервин.
Фокс изумленно поглядел на него.
– Но мы договорились, что, если я приведу мисс Грант…
– Ничего не выйдет. Я посоветовался с полковником Бриссенденом – он категорически против.
– Ах вот как! Он против. Я полагал, что расследование ведет окружной прокурор.
– Еще раз благодарю вас, – высказался Бриссенден тоном вполне уместным для полковника, которого только что послали к черту. – Отправляйтесь куда-нибудь в другое место делать свои дела! Дервин говорит, что вы грозили вызвать сюда Ната Коллинза. Давайте вызывайте хоть дюжину Натов! И убирайтесь! Вообразили, будто можете вмешиваться в процесс…
Голос Фокса прозвучал натянуто, как струна:
– Я не вмешивался!..
– Вот и прекрасно, и не вмешивайтесь.
– Я просил разрешения на встречу с Энди Грантом.
– Мы это слышали. Уходите.
Фокс сделал два шага и взял Нэнси за локоть.
– Пойдемте, мисс Грант.
– Нет. – Бриссенден двинулся к ним. – Она останется здесь. Она нужна нам.
– И мне тоже. Не трогайте ее. – Фокс встал у полковника на пути, заслоняя собой Нэнси. – И не смейте прикасаться ко мне! Я вас предупреждаю. У вас есть ордер на арест мисс Грант? Нет. Только троньте ее – и я сам преподам вам урок настоящего правосудия.
– Наглец!
– Успокойтесь, полковник, – подскочил к ним Дервин. – Это мой кабинет, и я не потерплю, чтобы…
– Идемте, мисс Грант, – сказал Фокс и, снова взяв девушку за локоть, повел к двери.
Глава 4
Они вышли из здания, ступили на тротуар, но уйти без помех им все же не удалось. Садясь в машину, Нэнси потребовала объяснить, что происходит, и тут с заднего сиденья подал голос Дэн Пейви:
– Эй, видать, вы не заплатили по счету. За вами бежит официант.
И в следующую минуту рядом с машиной уже стоял Джеффри Торп в своем белом смокинге. Просунув голову в машину, он выпалил:
– Мисс Грант, я хочу, чтобы вы поняли…
Ухватив Фокса за рукав, Нэнси взмолилась:
– Поезжайте! Пожалуйста!
Наклонившись вперед, Дэн спросил:
– Отшвырнуть его подальше?
– Нет. – Фокс не сводил глаз с Джеффри. – Ваша машина стоит здесь?
– Да, вон мой «понтиак», на той стороне дороги. Я просто хотел сказать мисс Грант…
– Здесь вы ничего не сможете ей сказать. Дайте…
– Он нигде и никогда ничего не сможет мне сказать!
– Мисс Грант, – терпеливо объяснил Фокс, – вы говорите слишком много, слишком часто и чересчур поспешно. Мистер Торп, человек на заднем сиденье – мой вице-президент, мистер Пейви. Дайте ему ключи от вашей машины и садитесь на его место. Дэн, возьми «понтиак» и поезжай вслед за нами. Без всяких выкрутасов, просто следуй за нами, и все.
– Но я только…
– Мы уезжаем сию минуту.
Джеффри вытащил ключ из кармана и протянул его Дэну. Тот выбрался из машины и направился к «понтиаку», а Джеффри занял его место. Как только Дэн развернул «понтиак» и готов был ехать за ними, Фокс тронулся с места и обратился к Нэнси:
– Прежде всего я хотел бы кое-что выяснить. Вы говорили мне, что не знаете никого из Торпов и никого кто связан с ними. Ваши собственные слова.
– Я и не знаю!
– Вы не знаете. Хорошо. А он вас знает?
– Позвольте мне объяснить… – донеслось с заднего сиденья.
– Нет, мистер Торп. Я работаю на мисс Грант и предпочитаю получить ответ от нее. Он вас знает?
– Нет, и никогда не будет иметь чести меня знать! Он просто самонадеянный дурак. Это было… недоразумение. Прошлой зимой в «Метрополитен-опера» он обвинил меня в том, будто я украла что-то там из горностая у его жены или любовницы.
С заднего сиденья послышались протесты.
– Я не женат, и это не была моя любовница. Просто девушка, которую…
– Помолчите, – отрезал Фокс. – И, пожалуйста, больше не вмешивайтесь. Мисс Грант, что вы делали б «Метрополитен-опера»?
– Слушала оперу. Конечно, у меня был всего лишь входной билет без места, и одета я была соответственно… Я ведь говорила вам, что приехала в Нью-Йорк делать карьеру… Я собиралась стать певицей, брала уроки… Дядя Энди помогал мне платить за них. Но в конце концов я поняла, что не обладаю достаточно хорошим голосом, и устроилась манекенщицей в магазин «Хартлспун», чем и зарабатываю себе на хлеб… А случай произошел в буфете. Его дама оставила своего горностая на столе, и я имела полное право переложить его на другое место, хотя у меня и входной билет, правда? Дурацкое недоразумение, а он собирался требовать моего ареста…
– Да не требовал я! Это она! Она просто дура…
– Обсудите это, – предложил Фокс, сворачивая на стоянку перед аптекой, – а мне нужно позвонить.
Он выбрался из машины и нашел телефон-автомат.
Через пять минут снова сел за руль.
– Ну что, договорились? – спросил он, когда машина тронулась.
– Нам не о чем договариваться, – отрезала Нэнси.
– Угу, – пробурчал Фокс. – Я позвонил Нату Коллинзу, он будет в суде через полчаса. Ему, наверное, не удастся получить распоряжение об освобождении мистера Гранта без скандала, но перья полетят.
– Почему мы не стали его ждать?
– Потому что я не мог звонить ему оттуда и мы ничем не смогли бы помочь Энди, а я не в состоянии ни стоять, ни сидеть, когда зол. К тому же я хотел увезти вас оттуда.
– Какой от меня, черт возьми, толк – там или в другом месте? – проворчала Нэнси. – Я не могу даже заплатить адвокату аванс.