Читать книгу 📗 Искусство в крови: новое дело Шерлока Холмса - Макбёрд Бонни
– Больше напугал, чем ранил. От падения я получила лишь небольшой ушиб. Но было кое-что еще…
– Что? Постарайтесь вспомнить как можно точнее.
– Когда я упала, тот мужчина помог мне подняться.
Холмс в волнении подался вперед.
– Он говорил с вами? Его точные слова?
– После того, как он помог мне подняться, он приставил свое странное оружие к моему горлу и сказал, чтобы я вела себя осторожнее.
– Так и сказал? И никакого упоминания о графе?
– Нет, ничего конкретного. Он сказал: «Оставь в покое. Или кто-то может умереть».
– Его акцент. Английский? Американский? Греческий?
– Французский, – ответила она. – Хотя я не уверена. Низкий голос.
– Что-нибудь в этом человеке, его одежде, голосе, ноже показалось вам знакомым?
– Вовсе нет. Шляпа с широкими полями отбрасывала тень на лицо мужчины. К тому же были сумерки и шел сильный снег. Я не разглядела его.
– Вы знаете кого-нибудь, кто работает кожевником?
– Кожевником? Вы имеете в виду, выделывает кожи? Э-э… нет. Никого. Но почему вы спрашивает?
– Нож. Вы описали сухой скребок кожевника. Инструмент, который применяется в этой отрасли.
– Мистер Холмс, в любом случае, я не люблю, когда мне угрожают.
– Даже не сомневаюсь. Однако я склонен считать его слова не угрозой, а дружеским предупреждением.
– Нет же! – воскликнула она.
– Attendez [16]. Думаю, опасность действительно существует. И скорее всего, в большей степени для вашего сына, чем для вас. Однако не исключаю, что ваши попытки разыскать его могут подвергнуть опасности вас обоих. – Мадемуазель Ла Виктуар сидела неподвижно и слушала. – В интересах безопасности прошу вас не выходить на улицу одной. Ничего не предпринимайте, но позвольте доктору Ватсону и мне беспрепятственно заниматься поисками вашего сына. Теперь еще один вопрос. Вы чувствовали что-нибудь неладное до этого происшествия? К примеру, во время предыдущих встреч с сыном?
– Вы должны понять меня, месье Холмс, – ответила певица. – Я люблю своего мальчика. На протяжении многих лет я видела здорового и счастливого ребенка, у которого все есть в достатке. Я никогда не оставила бы ситуацию без внимания, если бы что-то было не так. Он всегда выглядел так, будто граф и его жена относились к нему доброжелательно и великодушно.
Холмс оставался бесстрастным. В небольшом коридоре, ведущем в соседнюю комнату, громко скрипнул стул. Мгновенно насторожившись, Холмс тут же вскочил на ноги. Я присоединился к нему.
– Кто еще находится в квартире? – спросил он.
Мадемуазель Ла Виктуар поднялась.
– Никого. Горничная с продуктами вернулась. А теперь, если позволите…
– Ее имя?
– Бернис. Да в чем дело? – Холмс не ответил. Мадемуазель Ла Виктуар подошла к входной двери и открыла ее, недвусмысленно давая нам понять, что пора уходить. – А теперь, джентльмены, мне необходимо отдохнуть и подготовиться к сегодняшнему выступлению. Буду рада видеть вас в «Ша Нуар». Я пою в одиннадцать. Позже мы можем продолжить разговор.
– Мы с удовольствием придем, – заверил я ее. – Спасибо за кофе и ваше любезное гостеприимство. – Я подошел и поцеловал ей руку. Обернувшись, я увидел, что мой спутник уже надел пальто и снимал с вешалки шарф.
Через несколько мгновений мы оказались на улице. Начинался снег.
– Ватсон, что вы думаете о нашей клиентке?
– Она чрезвычайно красивая.
– Осторожная.
– Очаровательная!
– Сложная. Что-то скрывает.
– Я был рад услышать, что в доме графа с мальчиком обращались хорошо. Вы не верите ее словам?
Холмс фыркнул и зашагал быстрее.
– Пока мы не можем быть уверены, что дома с Эмилем обращались хорошо. Нередко дети рано учатся самостоятельно справляться со своими проблемами.
– Но мадемуазель Ла Виктуар, безусловно, заметила бы, – возразил я.
– Необязательно. Даже мать может не заметить эти признаки.
Я был ошеломлен этим комментарием. Как я часто делал в прошлом, я снова ненадолго задумался о собственной судьбе Холмса. Я ничего не знал о его детстве. Неужели он говорил о себе и его мать не заметила признаков проблем в его жизни? И каких именно?
С нами поравнялась крепкая женщина с охапкой продуктов. Холмс бодро окликнул ее с безупречным акцентом:
– Bonsoir [17], Бернис!
– Bonsoir, monsieur [18], – певуче ответила она, но, увидев незнакомцев, поспешила дальше.
Холмс посмотрел на меня. Кто еще находился в квартире?
Глава 4. В Лувре
Пока мы находились в гостях у мадемуазель Ла Виктуар, снег с дождем сменился настоящим легким снегопадом. До вечернего представления оставалось несколько часов, поэтому, поймав кэб, мы направились в небольшой отель недалеко от церкви Мадлен. К моему удивлению, Холмс предложил затем посетить Лувр. Я умолял его отдохнуть, но нервная энергия моего друга восстановилась, и он указал, что непродолжительное и неторопливое ознакомление с некоторыми из величайших мировых художественных сокровищ будет лучшим отдыхом, чем сон. В то время эта мысль казалось мне вполне разумной.
Я должен был догадаться о другой – невысказанной – причине, каковая часто являлась отличительной чертой моих путешествий с Холмсом. Оставив багаж в отеле, мы поймали другой кэб.
Холмс направил кэбмена немного в сторону от нашего пути, по живописному маршруту через Париж, сначала на восток, к площади Этуаль. Обогнув великолепную Триумфальную арку, мы проследовали дальше по Елисейским полям, двигаясь мимо впечатляющего Дворца промышленности. Когда мы прибыли на площадь Согласия, Холмс указал мне на Луксорский обелиск, а затем велел ехать на юг, к реке. Там, справа от нас, в снежном воздухе смутно вырисовывался незавершенный призрак Эйфелевой башни. Она до смешного напоминала сооружение, какое Жюль Верн мог бы сконструировать в качестве лестницы на Луну.
– Жуть какая! – прокомментировал я. Холмс улыбнулся. Интересно, как долго парижане будут терпеть это чудовище?
Войдя в Лувр, мы начали с экскурсии по галереям южного крыла. Холмс удивлял меня своим обширным знанием коллекции и тем удовольствием, которое он явно получал, подробно рассказывая мне о ней. Я был счастлив видеть, как обновляются его и разум, и дух, поскольку мало что, кроме работы и его скрипки, могло доставить облегчение его беспокойному, подвижному уму.
Возможно, я ошибался, и эта поездка в Париж стала именно тем тонизирующим средством, которое требовалось ему для выздоровления.
Мы быстро прошли несколько больших залов и остановились передохнуть перед одним необычным портретом. Картина изображала несколько эксцентричного по виду джентльмена, с растрепанными седыми волосами и насмешливым выражением лица, одетого в богемном стиле восьмидесятилетней или около того давности – широкий меховой воротник, ярко-красный шарф. Холмс остановился перед портретом, очевидно захваченный им.
– Холмс, этот странный человек на картине – ваш друг? – высказал я вслух возникший вопрос.
– Вряд ли. Этот человек – художник Изабе [19], известный своими небольшими портретами, – давно ушел из жизни, а картину музей приобрел недавно, и я читал о ней.
Немного странное выражение лица и одежда джентльмена на картине явно бросались в глаза.
– Выглядит слегка сумасшедшим! – заметил я. – Или готовым приступить к какому-то сомнительному развлечению.
Холмс в изумлении повернулся ко мне.
– Пожалуй. С художником никогда не знаешь наверняка.
Я прочитал имя под портретом. Он был написан Орасом Верне [20], братом бабушки Холмса! Мой друг мало говорил о своем детстве, но однажды упомянул об этом родстве.
– Так художник – ваш двоюродный дедушка! – воскликнул я. – Портрет – необычный для него жанр, да? Разве он не был более известен благодаря историческим, а позже военным и восточным сюжетам? – поинтересовался я, гордясь тем, что могу продемонстрировать познания хотя бы в одном очень маленьком разделе изобразительного искусства.
