BooksRead Online

Читать книгу 📗 Смерть в райском уголке - Салливан Эмили

Перейти на страницу:

По крайней мере, у моего собеседника хватило порядочности изобразить сожаление. Он кашлянул:

— Я сожалею о вашей утрате.

Меня не заботило его мнение, а в его жалости я нуждалась и того меньше. Остановившись, я повернулась к нему лицом:

— Мистер Дориан, я подозреваю, вы явились сюда сегодня утром не для того, чтобы рассматривать жуков с моим сыном…

— Уховерток, — поправил он.

Я фыркнула и скрестила руки на груди:

— Да. Уховерток. Зачем вы здесь?

Несколько секунд он просто смотрел на меня, а затем тяжело выдохнул:

— Простите. Я не хотел впустую тратить ваше время. Просто я вспомнил предложение, которое вы озвучили прошлой ночью. Вы сказали, что я могу зайти, если… если мне что-то понадобится.

Я и правда сказала это, но я не ожидала, что он воспользуется приглашением. Уж точно не всего несколько часов спустя.

Мистер Дориан замолк, и я прищурилась:

— И?

Он отвел взгляд и провел рукой по волосам. На мгновение он показался мне таким застенчивым — таким уязвимым, — что мое сердце начало слегка оттаивать.

— Человеку моей профессии немного… неловко признаваться в таком, но мне нужна машинистка.

Я опустила руки:

— Ох. Почему это неловко?

Он наградил меня раздраженным взглядом.

— Я профессиональный писатель, миссис Харпер. Я не должен нуждаться в том, чтобы кто-то печатал за меня. — Он покачал головой и отвернулся. — Но с этой историей я продвигаюсь вперед, только когда пишу от руки. Я уже ужасно отстал от графика, и мой издатель, мистер Говард, ожидает — нет, требует, — чтобы я сдал законченную рукопись через месяц. Отчасти он именно поэтому отправил меня сюда, но смена обстановки помогает не так сильно, как я надеялся.

С каждым словом он горбился все больше и больше, и к концу предложения его уши почти доставали до плеч.

— Вы оказались в затруднительном положении, — честно сказала я. — Но не уверена, что могу вам помочь.

Он вскинул бровь:

— Бельведер сказал, что вы посещали Гертон.

— Ну да. Посещала.

— И что вы изучали?

Я начала понимать, к чему он клонит, поэтому помедлила с ответом:

— Литературу. Но…

— Насколько я понимаю, вы также время от времени занимаетесь секретарской деятельностью.

Я действительно предоставляла такие услуги Кристоферу, а также нескольким другим более обеспеченным жителям острова, когда представлялась возможность, но мне всегда поручали простые задачи вроде ведения переписки. Я уж точно никогда ни для кого не печатала целую рукопись.

— Занималась. В смысле, занимаюсь…

— Тогда вы наверняка обладаете достаточным интеллектом и навыками для того, чтобы напечатать один из моих ужасно низкопробных романчиков, миссис Харпер, — заявил он с насмешливой улыбкой.

От изумления я приоткрыла рот. Неужели ему и правда доводилось слышать такое описание своих работ?

— Я никогда…

— И я неплохо заплачу вам за ваше время, — перебил он, а затем назвал такую сумму, что мой рот вновь открылся почти сам собой, но в этот раз мне удалось взять себя в руки.

Залатать дыру в потолке? Да с такими деньгами я смогу заменить всю крышу!

— Однако вам придется начать завтра, — добавил мистер Дориан, — так как у меня готова целая стопка блокнотов, которые требуется перепечатать.

Пускай я находилась абсолютно не в том положении, чтобы отказаться от такого щедрого предложения, остатки моей гордости не позволяли мне мгновенно согласиться. Слегка самодовольное выражение на лице мистера Дориана тоже сыграло свою роль.

Я вновь скрестила руки на груди и смерила его оценивающим взглядом:

— Вы не привыкли слышать отказы, не так ли?

Он усмехнулся:

— Когда дело касается работы? Нет. Но от дам? Чаще, чем мне хотелось бы признавать.

Я проигнорировала его слова, так как в этот раз он даже не потрудился изобразить разочарование, и продолжила:

— Но, мистер Дориан, у меня и правда нет опыта в такого рода проектах.

— Это не имеет значения, — заверил он. — Я помогу вам с оформлением, и к тому же мой издатель не ожидает идеала.

— Ему нужна просто законченная рукопись? — предположила я.

— Именно.

Я выдохнула и на мгновение притворилась, будто раздумываю над его предложением, пока он терпеливо ждал.

— Ладно. — Я вскинула руки, словно сдавалась. — Я согласна. Могу прийти к вам завтра в восемь на несколько часов.

Мистер Дориан рассмеялся:

— Моя дражайшая леди, большую часть дней я едва ли прихожу в сознание к полудню, что уж говорить о таком раннем часе.

Я подняла удивленный взгляд к небу. На часах едва ли было больше десяти утра.

— Что насчет этого утра?

— Для вас я сделал исключение, — заявил он, явно ожидая, что это мне польстит.

Я едва сдержала порыв закатить глаза.

— Тогда вы можете перейти с ночного образа жизни на более привычный для большинства людей или оставить мне инструкции для работы. Я не стану тратить полдня, дожидаясь вас.

Мгновение он просто смотрел на меня, и у меня возникло смутное ощущение, что он пытается сдержать смех.

— Подозреваю, вам тоже нечасто приходится слышать отказы, миссис Харпер. — Я неодобрительно нахмурилась в ответ, но на самом деле он был совершенно прав. — Давайте сойдемся на, скажем, девяти часах.

— Хорошо, — согласилась я. — Но я не могу уходить позднее, чем в полдвенадцатого, так как должна готовить обед детям.

Разумеется, они были вполне способны поесть и без меня, но мне хотелось сохранить преимущество в этом разговоре. Ну или, по крайней мере, его иллюзию.

— Понятно. — Мистер Дориан протянул мне руку. — Значит, договорились?

Несколько секунд я смотрела на его ладонь. Покалывание в затылке заставило меня помедлить. Но пути назад не было. Как только он предложил мне работу, я уже знала, что соглашусь. У меня просто не было выбора.

— Да, — сказала я и крепко сжала его руку. — Видимо, договорились.

Я мысленно взмолилась, чтобы предложенных им денег оказалось достаточно для компенсации моей потерянной гордости. Если бы я только знала, как много еще могу потерять.

Когда мы с мистером Дорианом распрощались, я вернулась домой, умирая от голода. К счастью, миссис Курис это предусмотрела и выставила на стол на террасе тарелку с тостами, фруктами и сыром, которым мы угощались прошлым вечером, а также небольшой чайничек крепкого чая. Я едва успела присесть, когда рядом, словно из ниоткуда, возникла Клео, испугав меня до полусмерти. Она могла вести себя совершенно бесшумно, когда это было нужно.

— Чего хотел мистер Дориан? Ты танцевала с ним прошлой ночью? Он хочет ухаживать за тобой?

— Дорогая, прошу, позволь мне сперва выпить чаю, — сказала я, сняла с себя садовую шляпку и провела рукой по волосам. Вчерашние труды Клео окончательно пришли в негодность. Я сделала большой глоток тонизирующего чая и одним взглядом пригвоздила дочь к месту. — Нет, мы не танцевали, и он пришел не для того, чтобы за мной ухаживать. Знала я, что не стоит давать тебе «Эвелину»[6], — добавила я с излишней горечью в голосе.

Казалось, Клео романтические мысли занимали куда больше, чем других девочек ее возраста, но, возможно, я просто позабыла, каково это — отчаянно мечтать о любви, ведь моя собственная история закончилась душераздирающим горем.

— Это был всего лишь небольшой званый вечер, — поспешила исправиться я, когда улыбка исчезла с ее лица. — Вовсе не бал. Не было никаких танцев. Мы просто разговаривали. И не обращай на меня внимания. Я устала и слишком много ворчу. Ты можешь читать столько романов, сколько твоей душе угодно.

Она хитро улыбнулась.

— Именно этим я и планирую заняться. — Затем ее взгляд стал задумчивым, и она провела пальцем по щербатой деревянной столешнице. — Я собиралась сказать, что с утра ты выглядела очень свежо.

Я вскинула брови:

— Правда?

Видит бог, свежо я себя точно не чувствовала.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге или статье
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге Смерть в райском уголке, автор: Салливан Эмили