Читать книгу 📗 "Ночные кошмары! Средство от бессонницы - Сигел Джейсон"
Крышка мусорного контейнера распахнулась, и Чарли искупался в лучах заходящего солнца. Когда его глаза привыкли к свету, он увидел нависшее над ними мертвенно-бледное лицо клоуна. Хитрая улыбка растянулась от уха до уха, и красные ромбы обрамляли его безумные глаза. Чарли удалось быстро зажать Алфи рот рукой, прежде чем тот успел закричать.
– Убери руку от моего рта! – велел Алфи приглушенным голосом. – Я знаю, что это Дабни!
– Простите, мальчики! – тихо сказал клоун. – Я не хотел никого напугать. Можете вылезать. Ходоки испарились. Лавочник, наверное, прекратил поиски.
Чарли и Алфи осторожно выбрались из контейнера. На парковке перед магазином царила зловещая пустота.
– Что случилось с твоим костюмом? Ты же должен был маскироваться под человека.
Чарли не мог оторвать взгляд от клоунского наряда. Ему никогда не удавалось понять, как кого-то может позабавить вид взрослого мужчины в белом комбинезоне с помпонами.
– Я решил, что ходоки ищут человека, а не клоуна, – пояснил Дабни, – поэтому снял маскировку, перед тем как вернуться в Орвилл-Фолс.
Чарли понял ход его мыслей, но ему не показалось, что это такая уж хорошая идея. В таком виде Дабни будет очень непросто вернуться в Сайпресс-Крик.
– А где Брюс?
– В Нижнем мире. Он понес одну из бутылочек успокоительного тоника Медузе. А вторую оставил в фиолетовом особняке для Шарлотты.
– Брюс отправился в Нижний мир?
– Да, – подтвердил Дабни. – Я отвез его в особняк и потом вернулся за вами.
– Но как Брюс прошел через портал? – спросил Чарли. Ни его, ни Джека там не было, чтобы открыть проход.
Клоун пожал плечами:
– А что в этом сложного? Брюс просто прошел сквозь него. Я видел.
Чарли не мог в это поверить. Тому, что произошло, было только два возможных объяснения. Либо он случайно оставил портал открытым, либо Джек бросил Пейдж одну и вернулся в Сайпресс-Крик.
– Тебе лучше отвезти Алфи домой, пока его мама не отправила на поиски отряд спецназа. А я проверю, как там Пейдж.
– Один? – уточнил Дабни.
– Ты рехнулся? – воскликнул Алфи.
– Не думаю, – ответил Чарли.
Но если уж быть до конца честным, он не был в этом абсолютно уверен.
Солнце быстро село, и, как только оно исчезло за горами, Орвилл-Фолс окутала необыкновенная темнота. Уличные фонари не горели, окна вдоль главной дороги оставались неосвещенными. Казалось, все лампочки в городе выкрутили и свалили в одну из лачуг для хранения возле замка лавочника. Во мраке Чарли видел темные силуэты крыс, бегающих от здания к зданию и пирующих лакомствами, которые оставили люди. Проходя мимо кондитерской, он услышал внутри шум и остановился, чтобы заглянуть в окно.
Чарли сразу понял, что сцена в лунном свете, свидетелем которой он стал, останется в его памяти на всю жизнь. Сотни крыс пожирали пончики, кексы и эклеры. Мальчик чуть не закричал, когда гигантский черный грызун выскочил из торта прямо перед ним: шарики розовой глазури цеплялись за его мех, а белая розочка прилипла к макушке.

Чарли испугался – и обрадовался этому. Когда он не боролся со страхом, тот обострял все его чувства. Его уши могли различить самый слабый звук. Его глаза усердно сканировали окрестности, улавливая любые признаки движения. Но чаще всего его спасало обоняние. Как только он чувствовал в воздухе запах чьего-нибудь тела, то нырял в ближайший переулок или скрывался за мусорным баком. И вскоре после этого мимо с шумом проплывала группа ходоков с факелами в руках. Чарли знал, что если бы так не боялся, то не смог бы их учуять. И в этом случае ему не удалось бы вовремя скрыться.
Однако у дома Джозефины страх достиг невыносимого уровня. Окна маленького коттеджа оказались так же темны, как все остальные окна города. Непохоже было, что Пейдж и Джек сюда добрались. Дом стоял пустым – или казался таким, пока Чарли не начал пробираться сквозь сорняки во дворе. Тогда он понял, что окна были не темными, а абсолютно черными. Кто-то очень умный закрасил их.
Чарли постучал в дверь, используя секретный стук, который они с Пейдж изобрели в пятом классе. Два громких удара костяшками пальцев, три помягче и шлепок открытой ладонью. Если Пейдж внутри, она поймет, что это он, и впустит. Чарли нервничал в ожидании, и вот несколько ударов сердца спустя дверь распахнулась, его втащили в темную комнату и обняли. Он ощутил аромат клубники. Затем дверь закрылась и зажегся свет.
Чарли ахнул от увиденного. В последний раз, когда он был здесь, дом напоминал помойку – кругом краска, еда на полу. Теперь жилище выглядело не только подходящим для обитания, но даже… уютным.
– Ты все это проделала за один день? – пробормотал Чарли.
Пейдж устало улыбнулась:
– Мне помогали, – она показала на маленькую спящую фигурку, свернувшуюся калачиком на диване. Это был Джек.
– Он был здесь все это время? – растерянно переспросил Чарли. Совершенно непонятно. Если Джек не открывал портал для Брюса, значит, наверное, Чарли случайно не закрыл его прошлой ночью. Раньше он никогда не проявлял такой беспечности.
– Ну, он выходил ненадолго, раздобыть еды. – На стойке, отделявшей кухню от гостиной, возвышалась башня консервов. – Он сказал, что не смог найти ничего свежего, не обгрызенного крысами.
– С вами все в порядке? – Чарли оглядел гостиную. Краски Джозефины были убраны, а последняя партия рекламных плакатов аккуратно сложена в углу. Но чего-то не хватало, и он никак не мог понять, чего именно.
– Пока да, – ответила Пейдж. – Тебе нужно отвезти Джека домой. С его стороны было очень мило помочь мне, но думаю, все будет в порядке.
Последовало долгое молчание, пока Чарли искал нужные слова. Больше всего ему хотелось попросить прощения. Сказать, что это он должен был остаться с ней. Но вместо этого спросил:
– Как твоя тетя?
Вопрос, казалось, о чем-то напомнил Пейдж:
– Чуть не забыла! Пойдем.
Она отвела его в спальню в задней части дома. Чарли застыл в дверном проеме, не сводя глаз с сидевшей на кровати Джозефины. Ее помыли и одели в чистую белую пижаму, и она немигающими глазами смотрела в стену перед собой. Женщина явно все еще была в ступоре. Чарли внезапно увидел то, чего не замечал раньше. Пейдж была как две капли воды похожа на свою тетю.
– Чудно, не правда ли? – спросила Пейдж со смущенной улыбкой. – Странно знать, как будешь выглядеть, когда вырастешь.
Чарли подумал, что большинство девчонок были бы в ужасе. Но Пейдж никогда не была похожа на других.
– Я заставила ее немного поесть. Ей нравится консервированный грибной суп. И посмотри на это.
Пейдж открутила крышку на маленьком стеклянном контейнере. Внутри был густой желтый гель. Пейдж сунула баночку тете под нос. Глаза Джозефины заметались туда-сюда, как будто ее мучил кошмар. Потом она моргнула два раза и опять впала в ступор.
– Видел? Как будто она очнулась на несколько секунд! – возбужденно спросила Пейдж.
– Что это за гадость? – Чарли протянул руку, и Пейдж передала ему контейнер. Этикетка на крышке гласила просто: «Бальзам для губ».
– Нашла его под подушкой в кресле, когда прибирала. У Джозефины потрескались губы, и я немного их смазала. Посмотри на дно баночки.
Чарли перевернул ее и увидел еще одну, хорошо ему знакомую этикетку.
– Она купила его в «Ореховом гербарии»!
– Знаю! – Пейдж буквально разрывало на части от возбуждения: – Думаешь, у него в составе есть нечто, что поможет Шарлотте изготовить противоядие?
Чарли часто наблюдал, как Шарлотта делает бальзам для губ. Насколько он помнил, она не использовала какие-то особенные ингредиенты – только пчелиный воск, масло ши и тому подобное.
– Может быть, – сказал он. – Не возражаешь, если я заберу остатки в Сайпресс-Крик и покажу ей? Сейчас она в Нью-Йорке, но завтра вечером вернется. Ты сможешь продержаться здесь еще двадцать четыре часа?