Читать книгу 📗 "Месть это блюдо, которое нужно подавать холодным (ЛП) - "LeadVonE""
Он нетерпеливо смотрел, как выглядящая заметно моложе Трелони спотыкается каждую минуту во время собеседования с Дамблдором. Внезапно она напряглась и произнесла судьбоносные слова, которые обрекли его на жизнь, максимально далёкую от нормальной. Конечно, он всё это уже знал. Волдеморт узнал содержание пророчества, поэтому с удовольствием и оставил его гнить в Азкабане. Но он никогда раньше не видел оригинала. Насколько он знал, Дамблдор никому не показывал это воспоминание.
Туманные стены вокруг него начали пропадать. Он почувствовал, что его выдернули из Омута памяти и швырнули обратно в кабинет директора.
Гарри не потрудился даже осмотреться. Он бросил на всю комнату чары очистки "Тергео", закачав в них побольше магии и рванулся к двери.
Камин вспыхнул зелёным пламенем.
Его сердце пропустило удар. Он всем телом распахнул дверь.
Из камина вышел директор.
Сердце забилось снова. Он прыгнул в открывшийся спуск.
Позади него в дверь врезался красный импульс.
Перед ним стелилась лестница вниз, и он пустился по ней, перепрыгивая по три ступеньки за раз и отталкиваясь руками от стен. Горгулья заблокировала его бегство. Система безопасности законнектилась с ним и убрала препятствие, но это стоило ему ещё нескольких драгоценных секунд. Очередной красный импульс врезался в стену, рядом с которой секунду назад была его голова.
Какого чёрта?
Он мчался по коридору, тотально зачищая за собой все следы.
В нескольких десятках метров позади него в проход вышел его преследователь.
160/251
Доспехи немедленно попытались схватить его.
Он увернулся.
Осознание совершаемой им страшной, но неизбежной ошибки окутало его разум и потекло по венам, вымораживая кровь.
Каким-то образом директор мог его засекать. Он точно знал, где находится преследуемый.
Дерьмо. Теперь ему лучше не стоит взлетать.
- Подождите же, Лорд Слизерин, - раздался за его спиной добродушный голос, - разве всё это необходимо?
Он продолжал бежать. Голос также продолжал звучать, не делаясь ни громче ни тише.
- Я имею в виду, что я уверен – мы оба стремимся к одним и тем же целям.
Он прорвался к комплексу движущихся лестниц и прыгнул на первую же доступную.
- И мы могли бы сделать вместе так много хорошего, если бы оставили в стороне наши маленькие разногласия.
Как, черт возьми, ублюдок следит за ним? Он спрыгнул в первый же коридор, к которому подошла лестница.
- Все эти глупые игры плаща и кинжала и правда необходимы?
Его отгоняли от башен. Ему нужно сойти с пути, который вёл в подземелья. Там его заведут в ловушку. Он нырнул через следующий гобелен.
- Вы хотите стабильности в волшебном мире, это же очевидно.
Он остановился. Голос звучал откуда то спереди.
- Не кажется ли вам, что было бы разумнее работать совместно с теми, кто разделяет ваши амбиции?
Он прокастил невербальное "Хомениум ревелио". Дамблдор всё так же был позади него.
- Это называется чревовещанием, Лорд Слизерин. Может быть весьма забавным на скучных вечеринках.
"Бля!" Ему захотелось размозжить себе башку о стену. Старик чувствовал магию! Точно так же как и он сам. Ещё бы! Неудивительно, что этот ублюдок шёл прямо за ним. Он кастовал чары очистки каждые полдюжины шагов. Точно так же они мог бы повесить на себя маяк "Смотрите, вот он я!".
- Ах, я вижу, вы решили проявить разумность.
161/251
Он побежал.
Вздох.
- Или нет.
Он не мог перестать пользоваться чистящими чарами. Это была бы смертельно опасная глупость. Но он должен был бежать. Он прорвался к крутой лестнице на астрономическую башню.
Две статуи опустили копья, преграждая ему путь. Он безмолвно разорвал их на части. Несколько мощных заклинаний разбились сзади о его щиты.
- В этом мире существуют различные силы, Лорд Слизерин. Среди них есть и силы, которые могут уничтожить мир, который вам, очевидно, небезразличен.
Ты имеешь в виду меня. Гарри с трудом подавил порыв обложить трехэтажным матом старого козла. Он пробегал площадку четвертого этажа.
- Существуют и старые угрозы нашей стабильности, с которыми мы уже справились в прошлом, но нельзя не принимать их во внимание, они ещё могут поднять свои уродливые головы.
Он достиг вершины башни и направился к краю.
- И ваша суженая поступит в этом году в Хогвартс. В магическом мире есть столько опасностей, с которыми она может столкнуться. Не лучше ли нам работать над их устранением вместе?
Гарри встал как вкопанный на самом краю башни. Всё время, что он провёл с этой полной жизни девчонкой промелькнуло перед его глазами. Поле зрения залило кровью. Как он посмел? Как он ПОСМЕЛ? Обычно он держал свою магию под жестким контролем. Теперь она, полыхая, развернулась во всю мощь. Струившаяся сквозь его тело чистая сила буквально давила всё вокруг. Он взглянул на преследователя.
Мерцающая и практически невидимая фигура директора школы проявилась у двери. Дамблдор вздохнул, его плечи поникли.
- Это не должно было прозвучать, как угроза, лорд Слизерин.
Едва контролируя свой гнев, Гарри полез в карман, достал свою крошечную метлу, на которой он летал вместе с Джинни и увеличил её. Метла, казалось, висела в воздухе.
Дамблдор сделал шаг вперёд, протягивая обе руки в жесте мира.
- Я не понимаю, почему вы так мне не доверяете. Я не причиню вам зла. Надеюсь, что в будущем мы сможем работать вместе.
Гарри наклонился назад и упал с башни.
***
162/251
Альбус Дамблдор откинулся на высокую спинку своего кресла и потёр виски.
После его возвращения с незапланированного перерыва, заседание Визенгамота шло ещё долго. Слишком долго. И лишь по его завершению он попал в свой кабинет и обнаружил цель проникновения лорда Слизерина и масштабы произошедшей катастрофы.
Лорд Слизерин знал текст пророчества. Он был вторым магом на земле узнавшим его полный текст. Теперь стало ещё более важно во что бы то ни стало найти способ привлечь могущественного лорда на свою сторону.
Он осмотрел свой кабинет. Нигде не было ни пылинки. Обстоятельность подхода Слизерина просто поражала. Он не мог придумать ни одного способа обвинить его в проникновении в Хогвартс. Ни отпечатков пальцев, ни запахов, ни воспоминаний. Единственное, что у него было – пустое место, где в базе опознанных чарами идентификации лиц была стёрта запись. Он сомневался, что Амелия Боунс согласится с аргументом "доказательством является само отсутствие доказательств".
Этот человек вошёл так, как будто он владел этим местом, сделал то, что хотел, и Мерлин знает что ещё. Потом ушёл от него.
Он полез в ящик и достал стопку пергаментов. Каждый из них был так же очищен от пыли, как и остальная часть его офиса. Он полистал их. Гигантская собака, шахматная доска, летающие ключи... всё это больше не имеет смысла. Всё полностью скомпрометировано.
Он тяжело вздохнул.
И в добавление ко всему, он должен учитывать существование и явный интерес к Хогвартсу у могучего мага, способного пройти сквозь систему безопасности школы как раскалённый нож сквозь масло. Выбор был невелик.
Защита, окружающая камень, должна быть переосмыслена и усилена. Причём значительно.
163/251
Глава 11. Прямиком с кладбища - часть 1
https://leadvone.com/dodging-prison-and-stealing-witches/chapter-eleven-straight-from-the-graveyard-part-one/
Гарри лежал, приминая своим не слишком тяжёлым телом буйно разросшуюся траву, и жевал сладкую травинку. За несколько недель, прошедших после завершения миссии "Книга имён" он дошёл практически до полного исступления. Всего через несколько дней в этом мире должна была появиться старшая версия Джона, и на уме у него вертелось столько разнообразных мыслей, что вечерами он долго не мог заснуть.
Свежий полуночный ветерок взъерошил его волосы. Он встряхнулся и выбросил из головы всё ненужное, собираясь посмотреть на представление. В центре их секретной тренировочной площадки, в свете ярко–синего магического пламени стояли две девочки. Ярко-рыжая причёска против пепельной блондинки. Одна напряжённая, решительная и сосредоточенная, другая расслабленная, непринуждённая и мечтательная.