Читать книгу 📗 Сон разума (СИ) - Виннер Лера
— Ральфи, — Бейкер подумал, подбирая слова, потом встал, чтобы сварить еще кофе. — Давай просто остановимся на том, что тебе это нужно. Значит, мы попробуем, и снова поговорим об этом, если зайдем в тупик.
Он потянулся, чтобы забрать у Паркера чашку, и Ральфи поднял взгляд, воспаленный и усталый:
— У нас есть план?
— Очень простой, — Чарли подвинул стул и сел рядом, забыв про кофе. — Я сейчас еду к клиентке передать вчерашние фотографии. Ты идешь спать. Я возвращаюсь, и мы решаем, что и как делать. Подходит?
— Да, — Ральф поднял голову и вдруг скупо улыбнулся. — Давно хотел спросить, почему ты со мной так возишься?
Чарли не то правда оторопел, не то так удачно сделал вид, и рассмеялся коротко, очень искреннее, как возможно только утром, и как не было уже очень давно.
— Потому, что ты, уебище скорбное, без меня пропадешь, — вставая, он хлопнул Ральфи по плечу. — Давай. Выключай идиота и ложись спать. Я позвоню, когда буду возвращаться.
Глава 11
Даже в полумраке за плотно задернутыми шторами выключить идиота не удалось, хотя Ральфи честно старался.
Несмотря на усталость, которая неожиданно отчетливо чувствовалась во всем теле, сон не шел, и Паркер из-под ресниц смотрел в потолок, прокручивая перед мысленным взором яркие, странно актуальные до сих пор картины.
Совсем другой потолок. Другая постель. И неожиданно сильные для хрупкой девушки пальцы в собственных кудрях.
Впрочем, почему неожиданно? Когда регулярно режешь пусть даже гарантированно мертвых людей, это наверняка приходит.
Воспроизводить прошедшую ночь было странно, даже в чем-то унизительно, но с незнакомым ему мазохистским удовольствием Ральфи не мог остановиться, снова и снова вспоминая гладкую мягкую кожу под своими ладонями, резкий, подозрительно похожий на болезненный, вздох на ухо, и прямой, внимательный, чуть расфокусированный взгляд.
Сам процесс он помнил плохо. Будто в мозгу разом отключились все отвечающие за самоконтроль центры, как только за ними закрылась дверь, и она странным образом поняла это. Или просто приняла и согласна была потерпеть, и вот это уже было опасно.
Обезоруживающе интимно для спонтанной на грани случайности встречи.
Ральфи знал, что позвонит, если не сегодня, так завтра. И знал, что знает она.
Алиса определенно принадлежала к редкой категории девушек, которым ничего не стоит выставить утром за порог, обронив коротко: «Это лишнее» вместо номера телефона, и, будь это хоть трижды глупо, Ральфи испытывал почти стыдливую гордость оттого, что ему все же достался номер.
Все, должно быть, на деле намного проще. Укрощение и выучка, которым любой с удовольствием поддастся, но, по большому счету, на все возможные продуманные ходы ему было откровенно плевать.
От лежания на спине ноги начали затекать, и Паркер, наконец, сдался. Время приближалось к семи утра, и у него было еще около сорока минут, чтобы принять душ и привести себя если не в приличный, то в достаточный для того, чтобы при его появлении не хотелось вызвать полицию, вид.
Прихватив из прихожей свои новые, — откровенно липовые, кстати, — документы, Ральф почти с нежностью подумал, во что Чарли это обошлось. И что тот скажет, когда вернется.
Будет недоволен?
Скорее всего, Чарли придет в бешенство.
К такому выводу Ральфи пришел, уже выводя машину из гаража.
Мотор BMW работал тихо и как-то сыто. Ральфи потратил еще некоторое время, просто сидя на водительском месте, положив руки на руль и привыкая. Приходилось признать, что от вождения он отвык сильнее, чем от женщин, и скучал по нему гораздо больше.
Было около восьми, когда он с максимальной пока еще осторожностью выбрался на шоссе и поехал в Беверли Хиллс, искренне надеясь, что эта самая осторожность не помешает ему застать дома кого-то из хозяев.
Миссис Майлз оказалась невысокой худой блондинкой с изможденным, так очевидно преждевременно постаревшим лицом.
Ральфи не знал, что именно ожидал увидеть, но вариант со сдержанной бизнес-леди почему-то казался ему очевиднее убитой горем домохозяйки, открывшей ему дверь.
На удостоверение миссис Майлз взглянула без интереса, и сразу пригласила в дом. Слишком чистая гостиная, слишком очевидно пахнет пирогом. Всего… слишком.
Дом, в который готовы впустить кого угодно в обмен на обещание хоть самой хрупкой надежды, и, следуя за хозяйкой в сторону кухни, Ральфи сделал несколько коротких унизительных вдохов. Если Чарли и был прав, слишком не хотелось бы признавать это, едва переступив порог.
— Мы уже десятки раз беседовали с детективами, — миссис Майлз кивком пригласила его сесть и, не спрашивая о предпочтениях, стала наливать чай. — Я даже думала о том, чтобы нанять частного сыщика, но муж был против. Так что он едва ли согласится вам платить.
— Не беспокойтесь об этом, все уже оплачено, — Ральфи протолкнул, наконец, вставший в горле ком и поправил очки. — Не только вы хотите найти своих близких, миссис Майлз.
— Зовите меня Долорес, — женщина и сама села и откровенно нервным жестом поправила волосы, которые в этом совсем не нуждались. — Полиция ничего нам не говорит, но все знают, что шансов мало…
— Детективы, вероятно, обеспокоены той ошибкой с бездомным, — Ральфи отпил чай, оказавшийся неожиданно вкусным и в меру крепким.
— Да, тот старик, — миссис Майлз так же взволнованно, как поправляла волосы, окинула взглядом стол, будто искала повод встать и начать что-то делать. — Его нашли в начале улицы, один полицейский даже сформулировал это как «возле нашего дома».
— У вас нет родственников такого возраста? — Ральфи откинулся спиной на стену, демонстрируя, что не собирается давить. — Может быть, совсем дальних?
— Нет, — Долорес коротко, немного виновато пожала плечами. — Нам предлагали сделать анализ ДНК для нашего спокойствия, но это достаточно дорого и заведомо не имеет смысла, не так ли?..
— Так, — Ральфи потер переносицу под очками, чувствуя, как что-то тяжелое и мутное запульсировало и начало давить на лоб изнутри. — Я понимаю, как это непросто, но мне хотелось бы услышать историю с самого начала. Как пропали ваши сыновья, Долорес?
Миссис Майлз вскинула голову, как если бы её застали этим вопросом врасплох.
— Вы завтракали? Если хотите, я могу…
Это было в определенном смысле хуже присутствия на случайных похоронах человека, который ничего, по большому счету, для тебя не значил.
Ральфи качнул головой, сам не заметив того, как поморщился от нарастающей ломоты в висках:
— Ничего не нужно. Давайте просто… поговорим. Я не стану мучить вас дольше, чем это необходимо.
Долорес бросила на него еще один удивленный взгляд и странно успокоилась, в одну минуту собравшись с духом.
— Мне, по большому счету, нечего рассказать. Тэд просто ушел гулять. Как всегда. И… не вернулся, — она развела руками, неосознанно демонстрируя свое непонимание. — Я позвонила Тому, подумала, что он мог поехать к брату. Когда начались поиски, Том участвовал в них, даже собрал небольшой отряд добровольцев, но они тоже…
Женщине, явно потратившей слишком много сил на то, чтобы голос звучал спокойно, а фразы не были сбивчивыми, требовалось перевести дыхание, и Ральфи тихо подвинул к ней чашку. Долорес в два глотка выпила практически половину имевшегося в ней чая и кивнула ему в знак признательность.
— Когда пропал и Том… Мне позвонил его приятель, Генри. Спросил, как у нас дела и есть ли новости. Том пропустил лекцию, сказал, что поедет по делу, а потом домой, и что, возможно, у него появятся новости. Но до дома он… Извините.
Она встала и заглянула в духовку проверить пирог, а Ральфи остался сидеть, глядя в окно. Миссис Майлз действительно не могла рассказать ему больше, и Паркер невольно задумался о том, что она испытала, когда ей сообщили результат проверки личности случайного бродяги.
— Тэд ничего не говорил вам о том, с кем и куда собирается?
