Читать книгу 📗 "Хроники пилота: Звездолет для бунтаря (СИ) - Алексеев Евгений Артемович"
— А, ну это я вам покажу, — Зайцева, наконец, отпустили спасенные люди, и он подошел к нам.
— Хорошо. Толян, отведи людей к моему спейсфайтеру, пусть они там подождут нас. А потом возвращайся.
— Что это вы начали тут командовать? — полковник смерил меня хмурым взором, вся доброжелательность мигом слетела. — Лейтенант Зайцев!
— Слушаю, товарищ полковник, — вытянулся в струнку Толик.
— Отведешь людей к спейсфайтеру Рея. И останешься с ними. А я сам покажу место, где найти этого вашего Ларри.
Заботливость Ковалёва, которой явно удостоилась моя спутница, мне совсем не нравилась. Нет, это была не ревность, просто зная Дарлин, все эти знаки внимания, она могла отвергнуть очень грубо. А ссориться с еще одним представителем странной власти этой планеты совсем не хотелось.
— Дарлин, может быть, ты тоже пойдешь с ними?
— Нет. Я пойду с тобой. Ты не сможешь без меня найти Ларри.
— Передай мне твой сканер. Ты очень слаба.
— С ней все в порядке, — вмешался Ковалёв. — Мы пойдем вместе.
Симпатия полковника стала еще яснее. У Дарлин вспыхнули глаза, губы тронула едва заметная, но очень узнаваемая улыбка. Ей нравилось внимание землянина.
Я не стал спорить.
Мы подошли к лифту в полном молчании, но я заметил, что Ковалёв о чем-то серьёзно задумался.
— Скажите, Эдгар, — как-то слишком осторожно начал полковник. — Всё-таки почему ваш звездолёт оказался здесь. Что вы здесь искали?
— Мы ничего не искали. Попали сюда совершенно случайно.
— Случайно? Вы не знали, куда летите? У вас приборы вышли из строя или что?
— Нет. Мы были вынуждены спасаться бегством. Чрезвычайные обстоятельства, — объяснять полковнику, что мы скрывались от полиции я естественно не собирался. — Мы создали канал пространства-времени. Но энергии не хватило. Канал оказался слишком узким и быстро схлопнулся. Наш звездолёт сильно поврежден.
Мягко опустилась платформа лифта.
— Нам надо подняться на пару этажей. К палубе номер семнадцать, — объяснил полковник, когда мы вошли в лифт и расселись на диванчиках. — Там есть выход в открытый космос. И это самая ближайшая точка к вашему Ларри.
— Полковник, у вас поврежден скафандр. Вы заметили? — я указал на прореху и свисавшие лохмотья на плече Ковалёва.
Ковалёв даже ухом не повел, лишь глаза сузились.
— Знаю. Там есть склад скафандров. Переоденусь. Кстати, у вашей спутницы тоже не всё в порядке с ее скафандром. Она потеряли шлем.
Я быстро оглядел Дарлин, поднял на нее глаза. Она смутилась, на щечках выступили красные пятна.
— Да, Эдгар. Когда мы с Ларри вошли на эту станцию, сканер показал, что здесь достаточно воздуха. Я сняла шлем. Но потом ничего не помню.
Я лишь покачал головой. Каким бы ни были у землян скафандры, тот, что носили мы, защищал нас гораздо лучше.
— Ну хорошо, — полковник вновь перехватил внимание. — Значит, вашему звездолёту нужен ремонт. Я правильно понял? И вам нужны материалы для этого?
К чему он клонит? Лицо полковника выглядело непроницаемым. Сейчас он скрывал свои намерения. И это меня беспокоило.
— Да, нужно. Мы хотели бы у вас их купить.
— Купить? Нет. Мы ничего никому не продаем. У нас нет финансовых систем. Ликвидировали за ненужностью. Только натуральный обмен. Баш на баш, если вы понимаете.
— А что тогда вам нужно?
— Технологии. Новые технологии. Это для нас самое главное. Если вы передадите нам технологию перемещения через канал пространства-времени, мы поможем вам в ремонте вашего корабля. Мы уже сами их строим, — гордость за достижения своего народа он не скрывал.
— Но судя по этой станции, технологии у вас устаревшие, — я вспомнил плакаты на стене склада. — Какие корабли вы строите? С химическими двигателями? Мы на нашей планете давно таких не делаем.
— Это станция старая. Наши ученые здесь проводили некоторые опыты. Но сейчас мы ушли далеко вперед. За какие-то двадцать-тридцать лет. Просто не сравнить. Конструктора Земли уже сделали ядерные прямоточные двигатели, на антиматерии. Наши корабли могут развивать скорость в одну двадцатую скорости света. Но вы сами понимаете, для полета по всей галактике или даже дальше этого мало. Нужен прорыв.
— Для создания канала нужна экзотическая темная материя, — объяснил я.
— Ну, у вас же на звездолете есть реактор для производства? Вы дадите нашим специалистам доступ к этому реактору, мы его изучим. Постараемся сделать такой же. А вы получите все, что пожелаете. Такой взаимовыгодный обмен. Как вам это предложение, Эдгар?
Знания этого солдафона обескураживали. Он рассуждал, как ученый, или конструктор, понимая то, о чем говорит. Я впервые встретил офицера спецслужбы, который бы разбирался в антиматерии.
— А если вашим специалистам наша технология будет не по зубам, что тогда?
— Тогда мы обеспечим вам все для ремонта. И летите на все четыре стороны. Задерживать не будем.
Вдруг почудилось, или это происходило наяву? Вместо полковника Ковалёва на диванчике против меня вольготно расположилась жуткая тварь — низ мохнатого тигра, верх — огромный богомол. Крупные фасеточные глаза, не моргая, пристально изучали меня. Вместо рта монстра — что-то типа дыхательной маски с желтовато-коричневой булькающей жидкостью. Ко мне потянулись сотнями нитями тонкие щупальца. Опутали мою голову. Они хотят скачать всю информацию из моего мозга! Скопировать мой нейроинтерфейс, с помощью которого я управляю звездолётом.
Ведь никто, кроме меня этого сделать не сможет!
Глава 9
— Эдгар Рей? Вас вызывает ректор.
Голос Майнарда Ферона, секретаря Бауна, звучал четко, но сухо, без эмоций. Невысокий немолодой мужчина, с вечно сонным взглядом, будто спал на ходу, остановил меня в коридоре. Но зачем ему это сообщать? Я и так получил уведомление на мой интерфейс. И прекрасно знал, что скажет ректор.
Я шагал по коридору так, словно он вел на эшафот. На пути попадались курсанты, кто-то даже ходил у меня в приятелях, но все они теперь отводили глаза, чтобы не встречаться взглядом со мной. Некоторые так просто шарахались к стене, будто я заразился какой-то страшной болезнью.
Я дошел до дверей, ведущих в коридор к ректору и, к сильнейшей досаде, увидел, что неподалёку, около окна, стоит сложив руки на груди Кельси Хов со своими подхалимами. Его торжествующая улыбка победителя добавила невыносимой горечи.
У дверей в кабинет ректора было пустынно и тихо. Бархатный бордовый диванчик для ожидающих пустовал. Напротив — голографические портреты лучших лекторов и курсантов. С заносчивой гордостью смотрел на меня Кельси Хов. И теперь рядом с ним висел портрет неизвестного мне курсанта. Вместо моего. Они быстро его сняли.
Широкая спина ректора, обтянутая темно-синей тканью, загородила половину окна. Баун покачивался с пяток на носки, заложив руки за спину. Вид за окном ничем не изменился за все годы, что я учился в Академии.
Повисла тишина, прерываемая лишь тихим нарастающим шипением пронесшегося скоростного поезда. Магнитная лента направляющей проходила чуть выше окна здания Академии. Флаер выскочил из туннеля, и унесся в стратосферу, чтобы через буквально мгновение оказаться где-то у горизонта.
Наконец, Баун соизволил обернуться, дошел до стола. Развернул массивное кресло и медленно присел, словно у него был геморрой. Сцепил пальцы перед собой на столе. Из-под мохнатых бровей — тяжелый взгляд.
— Эдгар Рей, вы отчислены из Академии, — изрек он фразу, которую хоть я и знал заранее, но упала она, словно свинцовая плита, раздавив своей тяжестью мою сущность. — Причина изложена в уведомлении. Вы прочли?
— Да, я прочёл. Но я не взламывал систему тестирования. Я лишь разблокировал последнее задание.
— Это задание составил ваш отец, маршал Рей.
Он сделал долгую паузу. Видимо, чтобы я осознал до конца важность сказанных слов.
— Отец не передавал мне никаких кодов. Я понятия не имел, кто составил это задание.