Читать книгу 📗 "Странные камни (ЛП) - Ли Эдвард"

Перейти на страницу:

- Совершенно отвратительные эти гравюры. Но что ты говорил?

Эверард фыркнул от смеха.

- Я попробую позвонить настоящему живому человеку в реальном месте... из того, что, вероятно, галлюцинация. Почему бы и нет?

Он набрал номер Асенат на мобильном телефоне. Тот зазвонил всего один раз, прежде чем трубку сняли.

- Тебе потребовалось достаточно много времени, - ответил медленный, колдовской голос Асенат.

- Слушай, мне жаль! - он выпалил: - И я действительно это имею в виду. Мне жаль, что я обругал Лавкрафта - поверь мне, я своими глазами вижу, каким гением он был. Так что, все эти книги, которые он написал, были на самом деле настоящими? "Некрономикон", "Пнакотические рукописи", "Неизвестные культы" и все остальное? Вся эта эзотерика, неевклидова геометрия, колдовство, основанное на математике? Все это дерьмо действительно работает?

- Как ты можешь не знать? Ты стоишь посреди всего этого, не так ли? Все это дерьмо действительно работает, потому что разум Лавкрафта заставил его работать.

"Проклятие!" - он почесал голову.

- Все из-за того, что ты положила в эту чертову шоколадную конфету?

- Сильный и могущественный эликсир, - рассмеялась она. - Как сказал Шекспир: "Есть нечто бóльшее на небе и на земле", верно? Есть также нечто бóльшее в безднах космоса и в непостижимых ужасах, которые нам еще предстоит познать, - она сделала паузу. - Так ты говоришь, что тебе жаль?

- Да, да, мне жаль! Я высокомерный мудак, признаю это, - Эверард не мог говорить достаточно быстро. - Я педант, эгоист и всезнайка⁠.

- И сексистский кусок дерьма, который видит в женщинах только соусницы, которые нужно наполнять своей спермой?

Эверард нахмурился. Это немного грубо, не так ли?

- Да, да! Ты права! Я принимал тебя как должное, я вожделел тебя, я рассматривал тебя как совокупность половых органов, и мне жаль! Я имею в виду, я не заслужил всего этого! Ты так чертовски хороша собой, что я ничего не мог с собой поделать.

- О, как мило, - издевательски произнесла она. - Не копай себе могилу еще глубже, покровительствуя мне. Это не сработает. О, и где ты, кстати? В Эксхэме? В отеле Гилман Хаус?

- В Церкви Звездной Мудрости, - прохрипел Эверард. - Она существует точно так же, как в рассказе. Я даже здесь с Эдвином Лиллибриджем.

Асенат звучала удивленно.

- Бедняга даже не знает, что он мертвое мясо. Я бы не стала подходить к нему слишком близко. Иначе Блейк найдет два расплавленных скелета.

Эверард проигнорировал предупреждение.

- Лиллибридж сказал, что нашел этот телефон где-то внизу, и сказал, что там были и другие телефоны. Это говорит мне, что ты отправляла сюда людей и раньше, верно? Ты отправляла их сюда оттуда. Зачем?

- Ну, наверняка такой мерзавец, как ты, слышал выражение "Киска" должна есть". Ну, и воплощение Ньярлатхотепа тоже.

"Иисус. Еда? Должно быть, это что-то бóльшее".

- Так где же они тогда? Другие люди, которых ты сюда отправляла? Они мертвы?

- Большинство из них, конечно. Но я предполагаю, что несколько все еще бродят там. Ты наткнулся на довольно интересный неземной ландшафт. Можно сказать, что он, как и СИЯЮЩИЙ ТРАПЕЦОЭДР, многогранен. Если ты не намного глупее, чем я думаю, ты скоро узнаешь.

Эверард понятия не имел, о чем она могла говорить.

"Она оккультная шлюха, но она знает свое дело. Что бы она ни положила в шоколад, она может отправить людей на другие планы бытия. Это сила, которая может превратить чье-то воображение в реальность, или, может быть... другие реальности в чье-то воображение - воображение ЛАВКРАФТА".

Голос Асенат снова всплыл на линии.

- Помни, теперь, если ты скажешь ложь достаточно большую и достаточно много раз, люди поверят в нее. Это то, что ТЫ сказал. И ты был прав... насчет этого. Насчет Лавкрафта ты ошибался. У него была сила подключаться к Потустороннему миру, брать то, что является правдой там, и ложью здесь, и делать это правдой везде... Древние Боги дали ему эту силу. Он проложил путь, чтобы сделать ложь правдой. Я предлагаю тебе очень серьезно об этом подумать, профессор Эверард. Рассмотри все... грани этого утверждения - без каламбура. И ты хочешь узнать, что является самым большим сюрпризом?

- Да! - рявкнул он.

- Ты уверен?

- Да!

- Скажи "пожалуйста", как вишенка на торте.

- О, черт возьми! Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста!

Пауза.

- Ладно. Самый большой сюрприз - это...

Она повесила трубку.

Эверард взревел.

- Что за мерзкая мужененавистница! Я пну ее прямо в ее вонючую щель! - он попытался перезвонить, но, конечно, связи не было.

Лиллибридж посмотрел на него с хмурым видом.

- Мне жаль, что английский язык только деградировал к тому времени, как он дошел до вас.

Несмотря на то, что сейчас уже близился закат, расплавленный свет сумерек лился в комнату через жалюзи. Он был очень ярким, но затем быстро потемнел, когда облака надвинулись на солнце. Тени ползли по полу.

- Я спущусь вниз, чтобы проверить другие телефоны.

- Ладно, - сказал Лиллибридж. - Я скоро спущусь.

- И помни Правило номер один...

- Да. Не смотреть в камень.

Эверард кивнул, повернулся, затем начал спускаться по ступенькам, но он не успел далеко уйти, как его также осенила одна оплошность, поэтому он крикнул:

- Я забыл! Есть Правило номер два. Ни при каких обстоятельствах не закрывай...

Раздался металлический лязг, как будто крышка на шкатулке СИЯЮЩЕГО ТРАПЕЦОЭДРА захлопнулась.

- Крышку!

Но было уже слишком поздно. Раздался адски громкий грохот, словно на церковь упала бомба, а затем ряд умеренных толчков охватил строение, сотрясая пыль и куски штукатурки с вершины винтовой лестницы.

Эверард закричал:

- Лиллибридж! Убирайся оттуда!

Но единственным ответом, который смог издать репортер, были крики.

Также была очевидна быстрая серия ударов, как будто Лиллибриджа швыряли взад и вперед, как тряпичную куклу, и били о стены. Эверард подпрыгнул на две ступеньки, чувствуя, что должен войти в комнату и помочь Лиллибриджу, но...

Еще больше криков заставили его потерять самообладание. Что он мог сделать? Он уже знал исход этого жестокого события, и Асенат сама так сказала, иначе Блейк найдет ДВА расплавленных скелета.

"Бедный Лиллибридж..."

Через одно из стрельчатых окон сбоку от лестницы солнечный свет вернулся, когда облака отошли.

Следующий звук, который он услышал, был чем-то вроде сопения, но не человеческого, а как у какого-то зверя, подвергшегося внезапной муке, а затем он услышал громкий ХЛОПОК!

Он простоял там несколько минут, прислушиваясь, но теперь ничего не услышал.

"Войди и выйди, очень быстро!" - сказал он себе.

С солнечным светом в комнате он знал, что эта штука будет подавлена ​​на данный момент, и на всякий случай включил приложение-фонарик на мобильном телефоне. Затем он бросился обратно в комнату.

Шипящий звук, который он услышал, был тошнотворным; он знал, что это было. Сквозь жалюзи светило солнце, и там был золотой ящик для хранения СИЯЮЩЕГО ТРАПЕЦОЭДРА, крышка которого все еще была закрыта рукой неосознанного Лиллибриджа.

Эверард так быстро, как только мог, откинул крышку. Он заметил, что красные полосы, пронизывающие черный корпус камня, казалось, пульсировали, и когда он коснулся его...

- Черт! - он отдернул руку, потому что поверхность овального камня теперь была настолько горячей, что оставляла настоящие ожоги на его пальцах.

Когда он посмотрел на люк в потолке, он понял, что произошло.

"Лиллибридж неосознанно закрыл крышку в тот же момент, когда облака проплыли по солнцу. Внезапно в комнате стало достаточно темно, чтобы вызвать эту штуку в колокольне. Она спустилась, сделала свою работу с Лиллибриджом, но затем вернулась обратно, когда облака ушли и снова осветили комнату".

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Странные камни (ЛП), автор: Ли Эдвард":

Все материалы на сайте размещаются его пользователями. Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта. Вы можете направить вашу жалобу на почту booksreadonlinecom@gmail.com
© 2021 - 2026 booksread-online.com