Читать книгу 📗 "Лев и Сокол (ЛП) - Лангле Ив"
Подойдя к женщине с планшетом, Кларисса показала свои удостоверения.
— Агент ASS Терциус, временный сотрудник FUC. Вы эвакуировали весь дневной персонал?
— Да, мэм. Ночному персоналу был дан выходной со строгими инструкциями по безопасности. Они должны будут позвонить, если заметят что-нибудь подозрительное.
— Вы сами не заметили никаких подозрительных лиц?
— Нет. И мы не сдвинемся с места, чтобы не скомпрометировать еще больше перевертышей. Мы просто проследим за тем, как удалят записи, а затем поместим их копии в хранилище до тех пор, пока не сочтем безопасным переместить их в новую локацию FUC.
— А как насчет самих перевертышей?
Улыбка со слишком большим количеством зубов ответила на ее вопрос.
— Мы умеем заметать следы. Не беспокойтесь о нас.
— Кажется, у вас все под контролем.
— Ага. — Девушка даже не подняла головы, продолжая сверяться со своим списком. Снобка. Кларисса ускользнула, не став просить у нее денег на автобус, потому что тогда ей, возможно, пришлось бы признаться, что у нее украли байк. Заметив автобусную остановку, на которой в ожидании стояла одна из медсестер, с которыми она беседовала ранее, Кларисса неторопливо подошла.
— Разве вас не должен был подвезти кто-то из агентов?
— Я не собираюсь домой. Я отвезу это в аэропорт, а потом поеду к сестре.
Хороший план, поскольку у пациентов не было бы удостоверения личности, необходимого для прохождения службы безопасности аэропорта.
— Не знаете, этот автобус едет в западный конец города?
— А что случилось с мотоциклом?
С трудом удержавшись от того, чтобы не шаркнуть ногой и не опустить голову от стыда, Кларисса вместо этого ответила:
— Я бы предпочла не говорить.
— Дайте угадаю. Вы заглянули в «Голодную телочку».
— Может быть.
Медсестра рассмеялась, но не злорадно.
— Кто-то одолжил ваш байк, я так понимаю?
— Может быть. — Кларисса переступила с ноги на ногу.
— Такое случается постоянно. Эти байкеры не любят делить свое пространство с «бабской фигней».
— Ладно, я буду знать. Я полагаю, у вас нет запасного автобусного жетона, который я могла бы одолжить.
— У меня есть, но зачем вам ехать на автобусе, когда можно добраться до дома с доктором Мэннерсом? Я видела его всего несколько минут назад. Если вы поторопитесь, то сможете его поймать. Он оставил машину вон там, в гараже.
Прокатиться с избалованным котярой?
— На чем он ездит?
— «Ауди» А4.
Милостивый боже. Кларисса, возможно, даже немного намочила свои трусики от этой новости. К черту гордость и к черту общественный транспорт. Она не собиралась упускать шанс прокатиться на таком роскошном автомобиле. Интересно, позволит ли мне Мэннерс сесть за руль?
Помахав на прощание и пожелав медсестре удачи, Кларисса побежала в указанном направлении. Ее кожаные ботинки на мягкой подошве не производили особого шума на тротуаре; таким образом, ей удалось подкрасться на расстояние нескольких сотен футов к ничего не замечающему доктору, шагающему к своей машине, когда от потолка отделилась тень и упала на него.
И она имела в виду «упала». Упала, как Майкл Биспинг, когда получил нокаут в бою с Дэном Хендерсоном. Даже не задумываясь, Кларисса вытащила пистолет из кобуры под мышкой и прицелилась. К счастью для идиотки, которая напала на Мэннерса, она не выстрелила сразу, больше потому, что не хотела иметь дело с бумажной волокитой, если случайно заденет чертова доктора, и поэтому услышала последовавший за сценой разговор, когда вторая тень появилась из-за цементной колонны.
— Какого черта, Бетти!
— Я убила его? — спросила Бетти, поднимаясь с земли и отряхивая свой пышный зад.
Бедный Нолан лежал ничком на земле. Учитывая вес, который на него обрушился, он очнется, по крайней мере, с головной болью, если не с несколькими сломанными ребрами.
— Боже, я надеюсь, нет. Это полностью испортило бы план, не говоря уже о том, что его мать тогда убила бы нас.
— Убила? Ты не упомянула, что у его матери склонность к убийствам, когда звала меня, Сьюзен.
— Ну, нет никаких доказательств. — Бетти вздохнула с облегчением, но ее подруга Сьюзен еще не закончила. — Но я слышала истории о пытках. Я слышала, что последний человек, причинивший боль одному из членов ее семьи, страдал несколько дней. Говорят, она изодрала его в клочья.
— Жаль, что моя мать не была такой жесткой, — проворчала Бетти.
— Как и всем нам. — Сьюзен опустилась на колени рядом с доктором и приподняла его веко. — В любом случае, за что ты его так сильно?
— Я не хотела. Я хотела приземлиться ему на спину. Я вроде как промахнулась.
— А мне казалось, план состоял в том, чтобы упасть в его объятия.
— Я запаниковала. Я не хотела разбить лицо об асфальт.
— Ты кошка, — с отвращением фыркнула ее подруга. — Мы приземляемся на лапы.
— Не всегда, — проворчала Бетти.
— Ладно, как мы должны отвезти его к нам домой?
— Запихнем его в багажник?
— О да, это же самый лучший способ намекнуть парню «давай потрахаемся»!
Кларисса, слушая это, чувствовала себя все более сконфуженной, но опасаться тут было нечего. Эта парочка идиоток еще не заметила, что она подкралась совсем близко, и из разговора уже было ясно, что, хотя их намерения и не были законными, причинить вред Нолану они не хотели.
— Ладно. Забудь о багажнике. Мы посадим его на заднее сиденье.
— А если он проснется? Я не хочу разъезжать с разъяренным львом на заднем сиденье.
Уперев руки в бедра, пухленькая кошка, боявшаяся поранить лицо, огрызнулась.
— Тогда я открыта для твоей блестящей идеи. О, верно, у тебя ее нет.
— Это была моя идея подстеречь его после работы.
— И это сработало о-очень хорошо, — протянула Бетти.
— Не моя вина, что кто-то не хочет отказываться от пончиков.
— Это генетическое.
— Сказала девушка с кладовкой, полной сладостей.
Бетти показала ей язык, а Сьюзен покачала головой.
— У нас нет на это времени. Мы должны вытащить его отсюда, пока кто-нибудь не появился. Дай мне руку.
Сьюзен рывком открыла заднюю пассажирскую дверь «ауди» и наклонилась, чтобы ухватить огромные ноги Нолана, обутые в мокасины.
— Я помогу, но не думай, что я забыла, что ты назвала меня толстой, — нахмурившись, ответила Бетти. Схватив доктора за другую ногу, она потянула.
Услышав достаточно, Кларисса шагнула вперед и прицелилась.
— Именем FUC и ASS, замрите немедленно!
— Что? — Сьюзен уронила ногу Нолана с глухим «бамс».
— Я думаю, она сказала, трахни его в зад, — прошептала пухленькая. Ее глаза были прикованы к Клариссе, или, точнее, к пистолету.
Дурацкие аббревиатуры, не могли придумать что-нибудь крутое, вроде человеческого ФБР или ЦРУ?
— Положи льва на землю! — крикнула Кларисса.
— Не лезь в чужие дела. Просто уходи.
— Сказала дурочка даме с пистолетом. — Кларисса покачала головой. — Хорошо, вы, идиотки, я скажу это медленно, так как очевидно, что годы обесцвечивания волос и косметики сожгли здравый смысл и интеллект, с которыми вы обе родились. Положите льва на землю. Он не пойдет с вами. Он поедет со мной.
— Мы нашли его первыми, — сказала Сьюзен, упрямо качнув бедрами.
— Да, кто первый, тот молодец, — добавила Бетти.
Кларисса взвела курок и прицелилась.
— У меня был трудный день, сучки. Настолько трудный, что я не против выстрелить, избавиться от тел и притвориться, что никогда вас не видела. Кто хочет умереть первой?
— Умереть? Из-за льва. — Голова Нолана ударилась о бетон, когда Бетти выпустила свой приз. — Это становится слишком драматичным даже для меня.
— А, да ладно, Бетти. Курица блефует.
— Да правда? — Кларисса склонила голову набок.
— Да, я думаю, что ты блефуешь. — Сьюзен схватила льва за ноги и снова подняла их. — Кроме того, у нас более или менее есть разрешение.
— На похищение?
— Его мать пообещала место в своем прайде тому, кто сможет соблазнить ее сына и произвести на свет ее первого внука. Она не говорила, что все должно быть по обоюдному согласию. Хватай его, Бетти. — Прикусив нижнюю губу, подруга сделала, как было сказано, и они оттащили доктора на несколько футов прочь.