Читать книгу 📗 "Спасение варвара (СИ) - Диксон Руби"

Перейти на страницу:

Почему Таушен думает, что она мне не нравится?

Если… он желает ее себе. Я чувствую укол ревности и смотрю на своего друга новыми глазами. Конечно, нет. Но Таушен когда-то преследовал Ти-фа-ни. И он был близок с Фарли. А теперь остались только две самки, и он, похоже, недолюбливает Бу-Брук.

Мне приходится бороться с внезапным желанием схватить Сам-мер и утащить ее обратно во фруктовую пещеру, чтобы мы снова могли побыть наедине.

Но нет. Мы должны ставить потребности группы на первое место. Это просто означает, что я должен напомнить ей, что я предъявил на нее свои права, и показать ей свой интерес.

Пока она не нашла отклика, она может выбрать «мои меха».

Я просто позабочусь о том, чтобы ей очень понравилась эта мысль. Я чувствую, как торжествующая улыбка изгибает мои губы при этой мысли. Сам-мер должна высказать свои мысли вслух, чтобы привести их в порядок. Все, что мне нужно сделать, это спросить ее, как она хочет, чтобы к ней прикасались, и она расскажет мне в мельчайших подробностях.

Я с нетерпением жду этого.

На другом конце комнаты Мёрдок издает сдавленный звук.

— Что? — спрашивает Таушен, мгновенно настораживаясь. — Что такое?

Я крепче сжимаю световое копье, в то время как Мёрдок продолжает смотреть на доску с данными, качая головой.

— Что-то не так.

— Что ты имеешь в виду? — нетерпеливо спрашивает Таушен. — Что не так?

— Судовые журналы. В последних записях капитана Чатава указано, что они отправили свою последнюю партию товара, и других отправлений не зарегистрировано. Налетчики не стали бы использовать журналы капитана или обновлять их, но я знаю, что видел грузовые ящики, когда они взяли нас в плен. — Он откладывает доску, свирепо хмурясь, и направляется по коридору.

Я следую за ним, а Таушен идет за мной по пятам.

Мёрдок мчится по извилистым коридорам корабля и ведет нас в большую, гулкую комнату, из которой вошли мы с Сам-мер. Пандус на улицу все еще опущен, дно покрыто слежавшимся снегом. Снаружи дует ветерок, прохладный и бодрящий по сравнению со спертым воздухом на корабле. Однако Мёрдок не обращает на это внимания. Он подходит к первой из множества продолговатых темных коробок — «ящикам», как он их назвал.

— Этого здесь быть не должно, — говорит он, постукивая пальцами по кнопкам. Когда ящик не реагирует, он ударяет по нему кулаком и издает гневный звук. — Кеф! У меня нет пароля.

— У меня есть, — предлагаю я и показываю на свое световое копье.

Мёрдок удивленно смотрит на меня, а Таушен отходит в сторону, подальше от нас.

— Это может сработать, — говорит Мёрдок. — Это повредит чувствительное оборудование, но я думаю, что на данный момент это не имеет значения. — Он окидывает взглядом длинный ряд ящиков, мысленно пересчитывая их. — Здесь их по меньшей мере дюжина, и еще больше в соседней каюте. Я почти боюсь открывать их и смотреть, что эти ребята отправляли.

— Должен ли я сделать это, если ты боишься? — я спрашиваю.

Мёрдок бросает на меня печальный взгляд.

— Просто поговорка, друг мой. — Он стучит по панели. — Стреляй из этого, но, по возможности, не в ящик. Внутри может быть что-то полезное — но очень хрупкое.

Я киваю и направляю световое копье, как показывала мне Сам-мер. Я наклоняю его так, чтобы стрелять прямо по краю ящика, а не сквозь него. Похожий на камень материал плавится под лучом света, в воздух поднимается дым.

— Все вроде хорошо, — говорит Мёрдок, снова двигаясь вперед. В руке у него костяной нож, и он втыкает его в шов в ящике, а затем нажимает на него, приподнимая крышку. Таушен подается вперед, чтобы помочь снять ее, и затем мы втроем смотрим на содержимое.

Это мыльный пузырь. Нет, стручок. Какой-то прозрачный контейнер с водянистой жидкостью, а огоньки и мигающие штучки — тех-но-ло-гии, как называют это Хар-лоу и Мёрдок, — мерцают и бросаются в глаза. Повсюду провода.

Но что больше всего привлекает мое внимание, так это то, что находится внутри странной капсулы.

Это самка с темной гривой и бледной кожей. Ее глаза закрыты, и она спит, странные нити подсоединены к ее носу, а еще одна — ко рту.

Она не ша-кхай. У нее не оранжевая кожа, как у других. Она человек.

— Ох, — выдыхает Мёрдок. — Еще рабы. Вот почему они были так рады найти нас. Они работорговцы. — Он в ужасе смотрит на ряды темных ящиков, аккуратно выстроенных вдоль стены грузового отсека. — Это все люди-рабы?

Мы с Таушеном обмениваемся взглядами. В моем животе образуется яма ужаса от того, что это значит. Наша жизнь здесь, которая только что снова наладилась с появлением Эл-ли, Сам-мер и других, снова изменится, если здесь будет гораздо больше человеческих женщин. Что мы будем с ними делать? Кто будет их кормить и заботиться, если не найдется охотников, которые спарятся с ними?

Что, если… что, если я буду резонировать с одной из них? Ноздри Таушена раздуваются, и я знаю, что он думает о том же, о чем и я.

— Мы должны поговорить с вождем, — хрипло произношу я. — Прямо сейчас.

Глава 8

САММЕР

Еще больше человеческих рабов.

Во всем происходящем безумии мне никогда не приходило в голову, что у инопланетян на корабле будет еще больше рабов. И теперь все инопланетяне уничтожены, ваша покорная слуга устроила диверсию на корабле, и… у нас много ящиков, полных людей. Спящих людей, но все равно людей.

Я не единственная, кто в шоке. Мы все собрались в грузовом отсеке, и все молчат, пока Мёрдок и Варрек снимают крышку за крышкой, чтобы показать содержимое. В этот момент я была бы в восторге, увидев ящик с травой или что-то в этом роде, только потому, что это означало бы, что здесь застрянет на одного человека меньше.

Харлоу, Гейл и я разговаривали с другими людьми, пока мужчины осматривали корабль. Мы договорились, что должны сделать все, что в наших силах, чтобы никто не пришел за «Безмятежной леди». Харлоу собирается поработать с Мёрдоком, чтобы убедиться, что мы не посылаем какой-либо сигнал, и она настаивает на том, что их первая задача — вывести корабль из строя, чтобы его больше никогда нельзя было использовать против нас. На карту поставлено слишком много людей. В этом мы полностью согласны. Ясно, что если корабль улетит, кто-нибудь отследит его до этого места, и если мы уйдем отсюда, нас разлучат. Даже если бы какой-нибудь добросердечный (да, точно) инопланетянин решил забрать всех нас обратно на Землю, у меня нет никаких иллюзий, что семьи остались бы вместе. Рух, Вэктал и все добрые, сильные ша-кхаи были бы брошены в каком-нибудь месте типа Зоны 51 и подвергнуты экспериментам, чтобы выяснить, как они устроены. Я даже представить себе не могу, что случилось бы с детьми.

Эта планета должна стать остановочным пунктом в одностороннем порядке.

Конечно, это было до того, как мы нашли больше людей.

— Еще одна человеческая самка, — говорит Мёрдок, заглядывая внутрь ящика. Мы все сбиваемся в кучу, чтобы посмотреть человеку в лицо — не то чтобы мы ее узнали, потому что на Земле семь миллиардов человек, и половина из них женщины, но странно этого не делать.

— Хорошо, — говорит Харлоу, делая пометку в капитанском блокноте, который Мёрдок принес с собой. Это что-то вроде планшета, и она использует его для записи информации. — Значит шестнадцать человеческих женщин и четыре инопланетных мужчины.

— Это последний ящик, — говорит Кейт, поглаживая котенка у себя на руках и обмениваясь обеспокоенным взглядом с Харреком. — Может, нам стоит разбудить их сейчас?

— Я не думаю, что нам пока следует их будить, — говорит Мёрдок.

— Что? — Брук потрясенно выдыхает. — Как мы можем этого не делать?

— Каждый из этих ящиков настроен таким образом, чтобы держать их в стазисе неопределенное количество времени, — говорит ей Мёрдок. Он выглядит усталым, и Фарли бросает на него обеспокоенные взгляды. — Сейчас они здесь в безопасности, пока мы не решим, что делать.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Спасение варвара (СИ), автор: Диксон Руби":

Все материалы на сайте размещаются его пользователями. Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта. Вы можете направить вашу жалобу на почту booksreadonlinecom@gmail.com
© 2021 - 2026 BooksRead-Online.com