Читать книгу 📗 "По ту сторону тьмы (ЛП) - Болдт Р. С."
— Вот почему я люблю свою работу. — Слова звучат сдавленно, как и мое сердце. — Ведь мертвецы не в состоянии причинить боли. Они не подводят, не нарушают обещаний, не подрывают доверия.
Он практически излучает ярость, его голос подобен острым кинжалам, разрезающим плоть на куски.
— Да? Ну, уродам нечего пытаться притворяться теми, кем они не являются. Так что не пытайся впаривать какую-нибудь душещипательную историю.
Его слова обрушиваются подобно неожиданному удару; складываю руки на руки, чувствуя, как боль проникает в каждый дюйм тела.
Он распахивает дверь машины с такой силой, что кажется, будто она сорвется с петель.
— Без понятия, что за дерьмовое представление ты пытаешься разыграть, но я не намерен терпеть этого.
Он захлопывает дверь. Затем выезжает с парковки и мчится по улице, задние фары исчезают в ночи.
А я остаюсь стоять в одиночестве, вся в крови, с разбитым сердцем, которое словно тоже истекло кровью.
Но чего я ожидала?
В конце концов, я в курсе, кто я такая.
Уродка.
Демоница.
Ведьма.
Чудовище.
ГЛАВА ВОСЕМИДЕСЯТАЯ
ДЖОРДЖИЯ
Похороны проводят спустя пару дней, и на кладбище приходят толпы людей.
Хоть я и незваная гостья, притормаживаю машину у главной дороги, которая граничит с кладбищем, где они стоят. Съезжаю на обочину и останавливаюсь на мгновение, говоря себе, что я здесь только ради Abuela.
Но это ложь. Потому что мои глаза впиваются в его стоический вид в костюме-тройке. Анхела цепляется за его руку, и я знаю, что бронсоново сердце разрывается еще сильнее, когда гроб с Abuela опускают в землю.
Смахиваю слезы, текущие по щекам, желая утешить его. Хотелось бы вернуться в прошлое, понять, что она затевала, и сделать так, чтобы вместо нее оказалась я.
Все же ощущаю, что умираю изнутри. Почему бы не сделать так, чтобы все совпало?
Чувствую, что за мной кто-то наблюдает, и испуганно поворачиваюсь, когда кто-то стучит в пассажирское окно.
Опускаю окно, и мужчина наклоняется, чтобы поприветствовать меня мрачным:
— Здравствуйте, милая.
— Здрасьте, Стив.
От его взгляда не ускользают дорожки слез, которые отказываются перестать течь по моим щекам.
— Хотел бы спросить, все ли с Вами в порядке, однако, — он морщится, — готов поспорить, что чувствуете Вы себя не лучше, чем босс.
Вздрагиваю и еще раз смахиваю слезы со щек.
— Я должна ехать. Только… — Медлю. — Умоляю, позаботьтесь о его безопасности. — Ведь из-за меня умерла его Abuela. Им нужна была я.
Слова Бронсона были ужасно жестокими — с этим не поспоришь, — однако мне не чужды гнусные оскорбления. Хотя он глубоко ранил меня, от боли, которая виднеется на его лице, щемит сердце. За то короткое время, что я провела рядом с ним и его Abuela, я почувствовала, какую огромную любовь они разделяют.
Бронсон — хороший человек. И хотя он не был доброжелателен ко мне в ту ночь, когда умерла Abuela — я этого не прощаю, — сердце еще больше разорвется, если с ним что-то случится.
Стив опускает подбородок.
— Сделаю все, что в моих силах, милая. Будьте осторожны, слышите? — Затем он выпрямляется и постукивает по крыше, прежде чем отступить.
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ
БРОНСОН
Несколько дней спустя
Мой разум ни к черту не годится, а сердце разрывается.
Наношу яростные удару по груше, снова и снова. Я занимаюсь этим уже несколько часов, а эта ноющая боль не утихает. Я нанял другого судмедэксперта, отказавшись позволить Джорджии прикоснуться к телу Abuela. Но даже он не дал мне ничего, с чем можно было бы поработать.
Дэниел входит в зал, но не обращаю на него внимания. Просто концентрируюсь на ударе за ударом.
— Стив сообщил, что рыжая ненадолго заезжала на похороны. Остановилась у дороги. — Пауза. — Сказал, что она рыдала.
Бью по груше еще сильнее. «Насрать как-то» — вот что хочется ответить. Но не могу.
Как бы я хотел, чтобы разум отключился, как это бывало каждый раз, когда я вымещал свою злость на проклятой боксерской груше. Теперь он просто беспрерывно мечется.
Кто. Сука. Ответственен за убийство Abuela?
Кто осмелился ступить на территорию Скорпионов и выкинуть подобное?
Кто устроил пожар и прострелил шины Джорджии?
Как Джорджия вообще смогла сделать такое с Abuela?
Что за долбанный фокус она провернула?
Какого черта она это сделала, зная, как много Abuela для меня значит?
Дэниел шумно выдыхает, меняя тему. Спасибо, блядь.
— По описанию машины пока нет совпадений, и ни в одной автомастерской ее не нашли. — Разочарование прослеживается в произнесенных словах, почти совпадая с моим собственным. — Кто бы это ни был, он достаточно умен, чтобы замести следы.
— В скором времени они оплошают.
— Да, так и будет, — соглашается он.
И я заставлю их поплатиться.
ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
ДЖОРДЖИЯ
Я просто выполняла свои рабочие обязанности, находясь в оцепенении. Быть утаенной в стенах морга, было счастьем — не нужно ежедневно общаться с людьми.
По крайней мере, не с живыми.
Доктор Дженсен приходит в пятницу с беспокойством на лице.
— Как Вы, Джорджия?
Моргаю, недоумевая, почему он спрашивает меня об этом.
— Нормально, — нерешительно отвечаю я.
Он садится за стол рядом со мной.
— Мне сказали, что он был Вашим другом, поэтому я хотел предложить взять вскрытие на себя.
С трудом пытаюсь понять, о чем он.
— Кого Вы имеете в виду?
— Пола Яфферти из отдела документаций.
Чувствую, как кровь отливает от лица, а сердце стучит так неистово, что я едва не глохну.
— Пол умер?
— Мне сообщили, что его тело и документы были доставлены сегодня утром. — Доктор Дженсен кладет руку на мою в редком проявлении симпатии. — Сожалею о потере, Джорджия.
Киваю и мысленно отряхиваюсь от шока. Я чуточку отвлеклась, поэтому даже не заметила, как досье Пола оказалось на столе.
— Предложение остается в силе. — Он проверяет часы. — Могу отложить гольф и…
— Нет. — Это звучит так резко, что я смягчаю голос и повторяю: — Нет. Но благодарю Вас. Это все часть работы, нужно к ней привыкнуть.
Он гордо улыбается мне.
— Вот почему я знал, что нанять Вас будет разумным решением.
Мы обсуждаем некоторые отчеты и другие вопросы, пока он наконец не уходит. Поднявшись со стула, он улыбается мне.
— Вы отлично справляетесь со своей работой, Джорджия.
— Спасибо, сэр.
Когда он уходит, просматриваю досье Пола, вникая в каждую деталь. Затем я переодеваюсь в рабочую одежду и достаю его тело из холодильника. Несколько минут спустя помещаю его на стол для вскрытия, уже сфотографированного и подготовленного. Но на большее я не способна.
Вместо этого смотрю на многочисленные пулевые ранения, которые он получил. В досье указано, что он был найден в переулке, вокруг тела валялись гильзы, но ни подозреваемых, ни оружия, ни свидетелей не было. Детектив Даллерайд вел и подписывал это расследование.
С него сняли всю одежду, он был обнаружен голым. Детективы решили, что это, скорее всего, преступление на сексуальной почве — Пол связался с плохим человеком и сильно пострадал из-за этого.
Прикрепив к себе микродиктофон с голосовым управлением, осматриваю его распростертое тело.
— Я озадачена этими пулевыми ранениями. Похоже, ты получил их под разными углами.
Одна пуля прошла в челюсть сбоку, другие попали в верхнюю часть черепа, а одна — в основание черепа, где сталкивается с первым позвонком.
Несколько осколков темного тонированного стекла впились в его плоть. Хм.