Читать книгу 📗 Тревожа мертвых (ЛП) - Армстронг Келли
— Это… работа горничной, — выдавила я. — Это значит…
— Мои родители были в услужении. Я и сама когда-то была горничной в покоях. Я справлюсь и пойду на это — в обмен на особые условия.
— Какие еще… условия? — осторожно уточнила я.
— Кое-чего я всё-таки хочу.
— Ну еще бы.
Джек улыбнулась так, что я готова была поклясться: у неё между зубами торчат перья съеденной канарейки. Она взяла брошюру с описанием наших последних дел.
— Я хочу стать официальным летописцем ваших приключений.
— О, мне жаль, — вставила я. — Но для этого тебе нужно быть писателем.
Она закатила глаза:
— Да, ладно, видимо, придется признать твою правоту.
— Правду в чем? — я приложила ладонь к уху. — Плохо слышно.
— Я — лучший криминальный репортер Эдинбурга, как ты и догадалась. Теперь я хочу писать… — Она помахала брошюрой. — Что-то получше этой дешевки. Официальные приключения доктора Грея и мисс Мэллори.
— Ты хочешь работать здесь ради «эксклюзива из первых рук»?
— Ради чего? А, ты про взгляд изнутри? Именно.
Я переглянулась с Айлой.
— Хм, — протянула Айла. Джек так и подалась вперед, прежде чем нацепить маску безразличия, хотя её так и подмывало сорваться с места. — Полагаю, ты готова к переговорам?
— Вполне. — Джек откинулась на спинку, снова закинув ноги на стол. — Торгуйтесь, мэм.
— Ты будешь выполнять все обязанности горничной в полном объеме, не перекладывая нагрузку на Алису или миссис Уоллес. Обычно нам не требуется работа в течение всего дня, но смена может длиться от четырех до десяти часов.
— Я и сама впахивала по десять часов, когда мне было десять лет. Прошу лишь об одном: если я управлюсь за полдня, мне будет позволено уйти раньше, а не торчать здесь в ожидании новых поручений.
— Договорились. Жалованье — пять фунтов в квартал при условии проживания и питания в доме, вдвое больше — без них.
— Давайте сойдемся посередине. Мне нужно лишь место, где можно преклонить голову время от времени, да случайный обед. Я бы предпочла сохранить свое жилье.
— Что касается хроники приключений моего брата — на это потребуется его разрешение.
— Разумеется.
— И если он согласится, я возьму на себя роль редактора.
Джек напряглась:
— Мне не нужен…
— Каждому писателю нужен редактор. Как редактор я буду иметь право вето на всё, что сочту неприемлемым: будь то вторжение в нашу частную жизнь, искажение фактов или насмешка над участниками событий.
— Значит, мне нельзя писать о том, как мисс Мэллори задирает зад кверху?
— Если это поможет продажам газет — валяй, — разрешила я. — Но нельзя писать, будто я делаю это ради поиска несуществующих улик.
Она улыбнулась мне:
— Справедливо.
— Кстати, о продажах, — вставила Айла. — Как твой редактор, я потребую свою долю. Десять процентов мне и еще десять Мэллори — она должна что-то получать за использование её приключений. Дункану будет всё равно.
— Мне тоже, — сказала я. — Пусть Айла забирает обе доли.
Айла посмотрела на Джек:
— Десять процентов мне. Пять Мэллори. Пять на содержание дома.
Джек притворно задумалась, но я видела: она ожидала, что Айла потребует больше.
— По рукам, — кивнула Джек. — Считайте, у вас новая горничная и новый летописец.
— Если Дункан согласится. И сначала нам нужно вытеснить с рынка другого «летописца». По крайней мере, в этом жанре.
Улыбка Джек была хищной.
— Это предоставьте мне.
***
Прошла неделя с момента окончания нашего приключения. Напряженная неделя для Грея: он помогал МакКриди и прокуратору-фискалу собирать доказательства. Если от тех серийных книжонок и была какая-то польза, так это то, что они принесли Грею больше признания в высших кругах правоохранительных органов. Не знаю, как он к этому относится — это не тот вопрос, на который можно ждать честного ответа.
Что касается «хроник», Грей согласился позволить Джек писать их. Кто-то всё равно будет это делать, так что лучше иметь редакторский контроль.
Сегодня первый полноценный выходной Грея, и он пригласил меня на ланч. Мы идем домой; я смотрю на замок вдали, сверкающий под солнцем и снегом.
— Такой красивый город, — говорю я.
Грей улыбается:
— Когда снег скрывает всю грязь и копоть.
Даже без снега я вижу красоту во всем: от зданий до людей. Мир в движении, перемены приходят стремительно, общество эволюционирует. Кто-то, как Грей, несется вперед, навстречу этому новому миру; другие, как лорд Мьюир, пятятся назад и пытаются тянуть мир за собой. Совсем как в моем времени. Может, поэтому мне здесь комфортно. Есть так много вещей, которые я хотела бы изменить, но я уже вижу, как многое меняется. Совсем как в моей реальности.
Когда мы входим в дом, Грей стягивает перчатки и произносит с полнейшим равнодушием:
— Вы проверяли сегодня половицы?
Я напрягаюсь.
— Я перестану спрашивать, — добавляет он, — если этот намек вам в тягость.
Я написала родителям уже два письма и спрятала их под той доской. Оба всё еще там.
— Если они их еще не забрали, — говорит Грей, старательно изучая свои сапоги, — это не значит, что они не смогут. Они не живут в Эдинбурге. Они будут проверять это место лишь периодически, возможно, не чаще раза в год.
— Я знаю, — отвечаю я. И я действительно это понимаю… за исключением того, что время здесь работает по-другому. Им наверняка пришлось задержаться там надолго из-за моей комы, и снять дом на Роберт-стрит было бы разумным шагом.
— Даже если они их получат, письма, скорее всего, останутся в этом времени, — рассуждает Грей. — Возможно, они будут копиться там, пока они не прочитают их в будущем. — Он хмурится. — Я искренне не понимаю, как работают эти перемещения во времени.
Я всплескиваю руками:
— А кто понимает? Какая бы космическая сила ни забросила меня сюда, она забыла приложить инструкцию по эксплуатации.
Он посмеивается.
— Я продолжу писать письма, — говорю я, убирая зимние сапоги. — И продолжу давать объявления в газету.
— И верить, что они их получат.
Я киваю:
— Но я также буду продолжать заглядывать под эту чертову половицу, даже если это безнадежно.
— Тогда пойдемте сделаем это прямо сейчас.
Я качаю головой, но всё равно иду к лестнице. В доме тихо. У Джек и Алисы сегодня выходной на полдня, а у Айлы была назначена встреча, и она не смогла присоединиться к нам на ланче. Стук наших сапог на мягкой подошве эхом разносится по дому.
— Я слышала Алису, — замечаю я, пока мы поднимаемся. — Когда я была здесь в свое время. Я слышала её шаги.
Грей вздыхает позади:
— Она топает так громко, что сами стены до сих пор вторят её шагам спустя полтора столетия.
Я улыбаюсь ему в ответ:
— Я подумала в точности то же самое.
Мы доходим до моей комнаты. Я снова взяла в привычку запирать дверь. Не то чтобы я не доверяла Джек, но… скажем так, я верю, что Джек не украдет мою серебряную щетку, но я ни на грош не верю, что она не сунет свой нос в мои секреты.
Я направляюсь к той самой половице. Я немного сдвинула кровать, так что одна ножка теперь стоит прямо на доске. Да, я стала супер-осторожной. Когда-то я шутила сама с собой, что не запираю дверь, потому что мне нечего скрывать, я ведь не пишу летописи своих приключений путешественницы во времени. И вот именно этим я сейчас и занимаюсь, сочиняя эти письма.
— Я знаю, это трудно, — говорит Грей, пока мы отодвигаем кровать. — Вы сделали очень нелегкий выбор, и я бы понял, если бы временами вы о нем жалели.
Я качаю головой:
— Я не жалею.
Тихий выдох.
— Хорошо.
Он потянулся, чтобы приподнять доску, но я остановила его жестом. Грей присел на край кровати, пока я устраивалась на полу.
— Я рад, что вы вернулись, Мэллори, — произнес он. — Я говорил это уже не раз, но боюсь, моя реакция на ваше возвращение была…
