Читать книгу 📗 Смертельная жара (ЛП) - Бриггз Патриция
— Ты скоро сам с ним встретишься, — прорычал Хостин. — И увидишь моего сына, этот светлый дух, запертый в умирающем теле. Ты увидишь его, а потом посмотришь мне в глаза и откажешь еще раз.
— Хостин, — осторожно сказал Чарльз. — Если бы Джозеф за последние двадцать лет хоть раз изменил свое мнение по этому вопросу, он бы попросил тебя или меня. Ни я, ни ты не станем его принуждать. Волк, который изменил кого-то без согласия, по закону маррока должен умереть.
— Твой отец не убил бы тебя за это, — возразил Хостин, но его гнев угас. — Он заставит тебя убить меня, но тебя он пощадил бы.
— Если ты так считаешь, — парировал Чарльз, — то ты плохо знаешь моего отца.
***
Челси старалась не смотреть на кровь, когда звонила своему мужу.
— Кейдж, Кейдж, Кейдж, — повторяла она в такт гудкам.
— Это Кейдж Сани, — раздался голос в трубке. и она чуть не расплакалась. — Я не могу сейчас ответить. Пожалуйста, оставьте сообщение, и я сразу вам перезвоню.
— Дети, — сказала она. — Кейдж, дети.
Она хотела рассказать ему о детях, но вместо этого закричала. Когда она перевела дыхание и воцарилась тишина, то смогла лишь прошептать, как будто еще один громкий звук мог разбудить что-то злое. Снова.
— Я так злилась, Кейдж. Нож. Кровь. Быстрее. Быстрее. Быстрее. Кровь.
Когда телефон Кейджа издал сигнал о завершении записи, она все еще продолжала бормотать в трубку.
Глава 2
Без предупреждения грунтовая дорога сменилась на асфальтированную. Анна не могла понять, почему посреди прерии была асфальтированная подъездная дорога, но затем внезапно перед ними показался дом.
Очертания дома сливались с окружающей природой и различными растениями пустыни, небольшим холмом. Благодаря своей форме и песчаному цвету дом, казалось, вырастал из прерии.
Заметив ее удивление, Чарльз сказал:
— В Дакоте бесплодные земли. Здесь довольно легко что-то спрятать. Эта земля гораздо более холмистая, чем кажется на первый взгляд. Это одна из причин, почему взлетно-посадочная полоса находится так далеко. Только там была ровная земля, где не нужно пригонять бульдозеры.
— В Скоттсдейле много равнинных участков, — добавил Хостин. — Но там, где мы находимся, ландшафт более интересный.
Хостин загнал грузовик на свободное место в ряду крытых парковочных мест, предназначенных для защиты автомобилей от солнца прерии. Из ближайшей в доме двери вышла женщина. Ей могло быть от шестидесяти до восьмидесяти лет, и в одной руке она держала метлу.
— Добро пожаловать в наш дом, Анна Корник, — любезно произнесла она. Ее голос щебетал как у пятнадцатилетней девочки — мягко и без дрожи, которая бывает в пожилом возрасте. Женщина выпрямилась, вздернула подбородок и посмотрела Чарльзу в глаза, ища что-то. И ее голос стал хриплым. — Добро пожаловать домой, Чарльз.
Анна не удержалась и посмотрела на мужа, но если на его лице и было какое-то выражение, она не успела его заметить.
Пожилая женщина резко продолжила:
— Хостин, сними грязные ботинки, прежде чем войдешь в дом. Пожалуйста.
«Пожалуйста» было сказано как бы между прочим.
— Да, Мэгги, — мягко ответил альфа. — И кто же дал тебе метлу?
Она приподняла бровь и постучала метлой по каменной дорожке перед дверью.
— Никто не дает мне метлу в моем собственном доме, папа. Я сама взяла ее у Эрнестины. Она хорошая девочка, но не дочищает углы возле плинтусов. Обычно это не имеет значения, но сегодня у нас гости.
Она посмотрела на Чарльза, и выражение ее лица смягчилось.
— Рада тебя видеть, — сказала она и почти смущенно отвела взгляд. — Джозеф просил передать извинения за то, что не встретил тебя сам. Но он рано обедает, а после обеда до конца дня дремлет. Он будет рад увидеть тебя.
Чарльз взял старуху за руку и поцеловал с галантностью, которую Анна редко видела в нем по отношению к кому-либо, кроме нее.
— Я с нетерпением жду с ним встречи.
Анна подумала, что в этом доме не только к Джозефу Чарльз испытывал привязанность. Она немного насторожилась из-за такого поворота событий. Очевидно, ей следовало прижать мужа к стенке и заставить его выложить больше информации.
Помня предупреждение Мэгги Хостину, Анна сняла туфли и поставила их на коврик у двери, пока Чарльз снимал свои ботинки.
— Вы двое не играли все утро в конском навозе, — сказала Мэгги. — Можете не снимать обувь.
— Это не имеет значения, — не согласился Чарльз. — Ботинки легко снять и надеть.
Внутри дома были белые оштукатуренные стены и высокие потолки с темными балками и большими вентиляторами, которые помогали поддерживать циркуляцию воздуха. Несмотря на то, что стоял февраль, на улице было приятно тепло — особенно по сравнению с Монтаной, где все еще сильные морозы. Анна была оборотнем и не боялась холода, но не хотела находиться на улице.
Полы были деревянными. Анна любила полы из дуба, но здесь другое зерно древесины, с потертостями, которые появляются после многолетнего использования, и блеском, который появляется после уборки. Она не удержалась и огляделась, но не увидела ни следа грязи у стены.
— Сейчас здесь живем только мы с Мэгги и Джозефом, — сказал Хостин. — Эрнестина, внучатая племянница Мэгги, приходит по будням, чтобы прибраться и приготовить еду. Сестра Эрнестины, Либби приходит по выходным.
— Это пустая трата денег, — пробормотала Мэгги. — Я вполне способна обеспечивать всем необходимым двух стариков два дня в неделю.
Судя по всему это был давний спор.
— Кейдж знает, что ты здесь, — сказала Мэгги Чарльзу. — Он позвонил из конюшни и предупредил, что придет через час или около того. У них не хватает рабочих рук, потому что один из конюхов уволился на прошлой неделе, а мой сын привередлив в выборе людей, которые ухаживают за его лошадьми. Мы накормим вас обедом, а потом он покажет вам лошадей. Хостин, почему бы тебе не умыться, а я пока что покажу Чарльзу и его жене их комнату?
Она не стала дожидаться, пока Хостин что-нибудь скажет, а повернулась и, жестом пригласив гостей, провела их через большую гостиную. Анна сразу поняла, что это дом стаи. В этой комнате с несколькими уровнями и зонами для общения могли разместиться двадцать или тридцать человек, целая стая, и при этом все чувствовали бы себя комфортно.
— Этот старый волк, — сказала Мэгги, как только они остались одни, — очень рад и польщен тем, что вы будете делать выбор среди наших лошадей. Не позволяйте ему ввести вас в заблуждение.
Анна услышала, как где-то позади них раздался смешок. Мэгги могла думать, что они находятся вне пределов слышимости, но слух Хостина намного лучше, чем у старой женщины.
Когда Мэгги подвела их к деревянной лестнице, то остановилась и внимательно оглядела Анну. Затем произнесла что-то на непонятном языке, отрывисто, с короткими слогами, но слишком мягкими согласными.
Чарльз прищурился. Что бы ни сказала Мэгги, ему это не понравилось.
— Да, это так, — мягко ответил он. — Невежливо говорить на языке, которого не понимает твоя гостья. И еще более невежливо говорить о ней так.
Мэгги посмотрела на Анну.
— Я сказала ему, что ты красивая и молодая, — проговорила она таким тоном, словно это было плохо. — Он снесет тебя и даже не заметит.
— Он тоже красивый, тебе так не кажется? — ответила Анна, широко раскрыв глаза. Она не смогла сдержать ответ на неодобрение, написанное на лице Мэгги. Анна устала от того, что ее недооценивают, и еще больше устала от людей, которые думали, что Чарльз женился на тряпке. Она постаралась вложить в свой голос всю искреннюю нежность, на которую была способна. — И он делает меня такой счастливой. Я бы и не подумала с ним спорить. Зачем мне это? Он сильный и намного мудрее меня. — Она провела пальцами по руке мужа.
Анна опасалась, что перегнула палку в конце, но, очевидно это было не так. Потому что Мэгги нахмурилась, не заметив мимолетной улыбки, которую Чарльз подарил Анне в ответ на ее робкую речь, полную обожания. Пожилая женщина повернулась к Чарльзу и разразилась потоком слов.
