Читать книгу 📗 "AngelRad - Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill)"

Назад 1 ... 43 44 45 46 47 Вперед
Перейти на страницу:

34

Примечение переводчика: Каллистемон сосновый (Callistemon pinifolius) – небольшие вечнозеленые деревья или кустарники, высотой от 0,5 до 15 метров. Листья узкие, жесткие, кожистые, очередные, большей частью ланцетные, серовато-зелёные, об острые края можно поцарапаться. Желтые цветки собраны в ершикоподобные колосья 5-8 см длиной

35

Примечение переводчика: Томас Ланир «Теннесси» Уильямс III (англ. Thomas Lanier "Tennessee" Williams III; 1911—1983) — американский драматург и прозаик, лауреат Пулитцеровской премии. Широко известен как автор пьесы «Трамвай „Желание“», неоднократно экранизированной и поставленной на мировых театральных сценах

36

Примечение переводчика: Коблер – коктейль из вина, рома или виски с сахаром, мятой, лимоном или апельсином и льдом

Назад 1 ... 43 44 45 46 47 Вперед
Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Where Theres Smoke by AngelRad (пер. Akrill), автор: AngelRad":

Все материалы на сайте размещаются его пользователями. Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта. Вы можете направить вашу жалобу на почту booksreadonlinecom@gmail.com
© 2021 - 2026 BooksRead-Online.com