booksread-online.com
👀 📔 читать онлайн » Любовные романы » Современные любовные романы » Танго алого мотылька. Трилогия (СИ) - Ветер Морвейн "Lady Morvein"

Читать книгу 📗 "Танго алого мотылька. Трилогия (СИ) - Ветер Морвейн "Lady Morvein""

Перейти на страницу:

— Мне надо собирать вещи, — нехотя сказал Рей. — Жанет поможет тебе собрать твои.

Езды до города оказалась пара часов.

Чемоданы погрузили в отдельный автомобиль, ещё три машины составили охранный кортеж. Кирстин сидела в пятой, которую вёл сам Рей.

— С тобой всегда столько вещей и людей? — спросила Кирстин, устраиваясь поудобнее на переднем сидении, боком к дороге и лицом к водителю.

— Раньше не было твоего багажа, — сказал тот.

— И моей охраны?

— Да.

— Ты с ними даже развлекаться ходишь?

— Как видишь, нет, — Рей едва заметно провёл по шраму рукой, — не всегда. Но теперь буду запускать их перед собой в туалет.

— У тебя правда так много врагов?

Рей промолчал и только через несколько минут, когда Кирстин уже забыла про свой вопрос, произнёс:

— Мне нужно встретиться с братом в обед. Только потом можно будет поехать домой. Я думал… взять тебя с собой?

Кирстин удивлённо посмотрела на него.

— Ты меня спрашиваешь?

— Да. Я бы хотел. Но я должен быть уверен, что…

— Я же подписала контракт, Рей… — подумала и, заметив, как помрачнело лицо Рея, добавила. — Я не буду позорить тебя перед братом, Рей. Я не хочу причинять тебе вреда.

Рей помешкал, но после паузы медленно кивнул.

Сняв одну руку с руля, он нащупал ладонь Кирстин, лежавшую на сидении, и крепко сжал.

Кирстин смотрела на него и с недоумением понимала, что Рей, похоже, волнуется куда больше, чем она сама.

Брат Реймонда оказался таким же худощавым мужчиной, как и он сам. Выглядел он немного старше, но возраст его тоже вряд ли сильно перевалил за три десятка лет.

С первой же минуты Кирстин отметила холодный, на грани презрения, взгляд, которым тот наградил их обоих.

— Реймонд, — мужчина не стал вставать и руки не протянул. Едва пара приблизилась, он опустил глаза в меню.

— Брюс, — Реймонд отодвинул стул для Кирстин, и только когда та опустилась на него, сел сам.

— Это твоя любовница?

Кирстин видела, как напрягся Рей при этих словах.

— Я его близкий друг, — поспешила ответить Кирстин, но Рей перебил её:

— Да.

Брюс поднял взгляд от меню и одарил Кирстин насмешливым взглядом.

— Не обижайтесь, юная леди. Но вы не похожи на представительницу того круга, с которым мог бы дружить мой брат.

Кирстин в поисках поддержки бросила короткий взгляд на Рея, но увидела только, как гуляют у того по скулам желваки.

— Я мало осведомлена о том, — спокойно сказала она, — с каким кругом ранее поддерживал отношения ваш брат. Но теперь он дружит со мной. Полагаю, всё остальное выходит за пределы интереса любого другого человека, кроме меня и его.

Брюс перевёл насмешливый взгляд на Рея.

— Кто-нибудь вообще обучал её этикету? Ей не стоило бы говорить, пока ты не разрешишь. В конце концов, я пришёл пообщаться с тобой, а не с ней.

— Вы, тем не менее, сочли необходимым обратиться именно ко мне. И разговор тоже вели обо мне. Хотя я подозреваю, что ваша встреча в самом деле должна была быть посвящена более серьёзным делам.

Рей наконец справился с собой.

— Кирстин права, — отрезал он, — ты хотел обсудить продажу акций отцовской компании. Так давай сосредоточимся на делах.

Брюс хмыкнул.

С каждым мгновением общения с этим человеком Кирстин он казался всё более неприятным, хотя и невозможно было отрицать, что Брюс обладает тем же холодным шармом и той же безупречной вежливостью, что и его младший брат.

— Исключительно формальный вопрос, ведь мы его обсуждаем уже больше года, — Брюс Мерсер достал из портфеля несколько бумаг, — нужна твоя подпись. Поставь её вот здесь, и я не побеспокою тебя в следующий раз. Заметь, Рей, в отличие от тебя я веду себя как любящий брат! Я даже готов тебе дать плюс два пункта к цене каждой акции!

Рей достал из джоб-папки договор и начал читать, но Брюс, не отрываясь, пристально смотрел на него, не давая сосредоточиться на словах.

— Почему ты не переслал его мне через юристов? — наконец спросил Рей.

— Я просто хотел убедиться, что ты не потеряешь его среди других бумаг, как делал это всегда. Согласись, Рей, не так уж изменился круг твоих друзей, чтобы я подумал, что изменился ты сам.

Рей стиснул зубы.

— Полагаю, с моей стороны будет лишь дополнительным доказательством инфантильности подписать договор здесь и сейчас. Я просмотрю его и завтра перешлю тебе.

— Это недопустимо, Реймонд! — если Брюс и повысил голос, то лишь чуть-чуть, но, тем не менее, Кирстин отчётливо ощутила, как пульсируют громовыми раскатами его слова. — Договор нужен мне сейчас.

— Тогда тебе следовало прислать мне его две недели назад, — Кирстин видела, что в голосе Реймонда нет и половины той уверенности, которую тот пытается ему придать.

— Реймонд, — пропела она, прислоняясь к его плечу, — я устала. Ты обещал сводить меня в ювелирный салон, а вместо этого мы торчим тут уже почти час.

— Прошло только десять минут, — мягко сказал Рей, поворачиваясь к ней. Он обнял Кирстин, всем телом приникшую к нему, и почувствовал, как напряжение отпускает, растворяясь в исходящем от спутницы тепле.

— Но, Реймонд, ты сказал, мы должны успеть туда к трём часам, иначе вечеринка начнётся без нас!

— Извини, — Рей одной рукой спрятал документы в портфель и только затем посмотрел на брата, — мне правда нужно идти. Очень много дел. Жаль, что перекусить нам вместе не удалось.

Брюс проводил его злым взглядом. Кирстин краем глаза заметила, что тот хочет сказать что-то ещё, но кричать им вслед Брюс не стал.

Только забравшись в машину и включив мотор, Рей выдохнул с облегчением и посмотрел на Кирстин.

— Ты понимаешь, что он о тебе подумает? — спросил он.

Кирстин молчала какое-то время, прежде чем сказать:

— Вряд ли его мнение станет хуже, чем было с самого начала.

Она положила голову Рею на плечо.

— Эти документы настолько важны? — спросила Кирстин, когда Рей уже нажал на газ.

— Да. Отец, чтобы соблюсти видимость справедливости, переписал на меня миноритарную долю акций фирмы — одну десятую, остальным владеет Брюс. Никаких решений я принимать не могу. Он донимает меня уже довольно долго, различными способами. Сегодня в очередной раз попробовал кавалеристский наскок — у него такое случается периодически. Но если Брюсу удастся завладеть моей частью акций, я не только потеряю солидный доход, но и окажусь окончательно оторван от семьи.

Кирстин молчала какое-то время.

— Ты так не нравишься ему? — спросила она наконец.

— Нет. Или да. Не знаю. Он мой брат. У нас в семье никакие отношения не складываются легко.

Кирстин видела, как побелели костяшки пальцев Рея на руле.

— У меня есть сестра, — сказала она наконец, — она тоже часто ругается… ругалась со мной. Но я всё равно люблю её.

Рей бросил на девушку короткий взгляд.

— Боюсь, это не совсем то, — сказал он.

— Может быть, — признала Кирстин, — просто… Я понимаю, что такое оказаться оторванной от семьи. Даже если отношения в ней складываются не очень хорошо.

Она замолкла и больше ничего не говорила, пока машина не остановилась и они не поднялись на нужный этаж.

Оказавшись в женевской квартире Реймонда, Кирстин некоторое время оглядывалась по сторонам.

Здесь не было того архаичного пафоса, который заполнил загородный особняк и так остро контрастировал с гаджетами, которые его начиняли.

В комнатах властвовал здоровый минимализм, ровные контуры белоснежных сидений пересекали чёрные полосы подлокотников и столешниц. Двери, правда, были раздвижные, и ванная, куда заглянула Кирстин почти сразу, чтобы смыть с себя дорожную пыль, тоже была начинена электроникой под завязку — даже душ был оборудован фотоэлементом.

Охрана заняла несколько комнат на нижнем из двух этажей, сам Рей почти не покидал верхний. Кирстин подозревала, что гостевая спальня скрывается за одной из закрытых дверей, но спрашивать о ней не стала.

Ей понравилась та ночь, которую она провела с Реем. Кошмары наконец оставили её. А теперь она хотела большего, и Кирстин решила свалять дурака.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Танго алого мотылька. Трилогия (СИ), автор: Ветер Морвейн "Lady Morvein"":