Читать книгу 📗 "Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио"
Фелисардо
(тихо)
Проклятье!
 Дон Хуан
Вот наглость! Ах, паршивый пес!
 Да за такое поведенье…
 Фелисардо
О нет, сеньор! Прошу прощенья,
 Я ей обиды не нанес.
 Коль вы любовь предположили
 В том, как я обращаюсь с ней,
 То вы ослеплены скорей,
 Сеньор, в своем любовном пыле.
 Но ей крещенья путь открыт,
 Спасающий от бездны адской,
 И я ей поцелуй дал братский,
 Как христианский долг велит.
 Будь небу власть дана спуститься,
 Дало б ей поцелуй оно.
 Что в небесах разрешено,
 То на земле должно проститься.
 Дон Хуан
Ступай в конюшню ты, собака!
 Прочь с глаз моих!
 Фелисардо
Простите! Но,
 Сеньор, ужели быть грешно
 Христианином?
 Каррильо
Гм… Однако
 Его я живо припугну.
 Эй, Педро!
 Фелисардо
Что тебе угодно?
 Каррильо
Долг исполнять свой — превосходно,
 Но ты перетянул струну:
 О долге чересчур радеть
 Не подобает христианам
 В лобзанье братском, слишком рьяном.
 У нас не принято, заметь,
 Чтоб раб с рабыней целовались.
 Фелисардо
А принято у вас, скажи,
 Чтобы сеньоры и пажи
 Одной рабыни добивались?
 Каррильо
О да!
 Фелисардо
Ах, да? Ну подожди!..
 (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Селья, дон Хуан, Каррильо.
Каррильо
Ох, от него всего дождешься!
 Дон Хуан
(Селье)
Напрасно, Зара, ты смеешься.
 Меня с ума ты не своди!
 Селья
Как я любить бы вас посмела,
 Пока не христианка я?
 Дон Хуан
Крестись — и пусть любовь твоя
 Мне будет отдана всецело.
 Селья
Пусть так, но чести не отдам.
 Дон Хуан
Но что ты подразумеваешь?
 Чем для меня ты быть желаешь?
 Селья
Хочу я быть женою вам.
 Дон Хуан
Для дворянина ведь такая
 Жена — позор.
 Селья
А не позор,
 Что предлагает мне сеньор?
 Дон Хуан
Но ты раба — тут речь иная…
 Селья
И вы могли бы стать рабом,
 И вы свободу б потеряли,
 Когда бы вы в Алжир попали. [175]
 Дон Хуан
И так ведь я в плену твоем!
 Селья
О нет! В плену вы б не посмели,
 В плену вам было бы нельзя,
 Моей невинности грозя,
 Так дерзко добиваться цели.
 Дон Хуан
Так мне велит любовь моя.
 Селья
А мне — и честь, и род высокий.
 О, там, на родине далекой,
 Знатней и выше много я,
 Чем здесь сеньор!
 Дон Хуан
Побудь немного!
 Селья
Напрасно тешитесь мечтой.
 Чтоб овладеть могли вы мной,
 Законный брак — одна дорога!
 (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Дон Хуан, Каррильо.
Каррильо
Сюда идут!
 Дон Хуан
Готов вполне
 Ее поверить увереньям,
 Что мне равна она рожденьем
 В своей далекой стороне.
 Каррильо
Сеньора матушка идут.
 ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Те же и Лисарда.
Лисарда
(про себя)
И в шутку трудно мне решиться
 Клеймить красивые их лица.
 А, сын мой, дон Хуан! Ты тут?
 Дон Хуан
Сеньора, я у ваших ног.
 Лисарда
Откуда ты?
 Дон Хуан
Я был на Прадо. [176]
 Лисарда
(к Каррильо)
И ты здесь? Что тебе тут надо?
 Каррильо
Чем я так испугать вас мог?
 Лисарда
Как сумасшедших не бояться?