Читать книгу 📗 "Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист"
Оргон (ему вслед).
И разразит тебя с Тартюфом заодно!
 ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Оргон, Клеант, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина.
Оргон.
Кто ж, матушка, был прав? Вот то-то и оно:
 Каналья ваш Тартюф! Или еще вам мало?
 Г-жа Пернель.
Все не очнусь. И впрямь, как с облаков упала.
 Дорина (Оргону).
Чем недовольны вы? Чем рассердил он вас?
 Нам праведность свою явил он лишний раз:
 Ведь пуще, чем себя, своих он ближних любит,
 И, помня, что людей богатство только губит,
 Из сострадания он разорил вас в пух,
 Дабы верней спасти от гибели ваш дух.
 Оргон.
Я об одном прошу: молчи! Вот наказанье!
 Клеант.
Сейчас нам надобно объединить старанья,
 Чтоб выход отыскать.
 Эльмира.
Пути иного нет,
 Как о его делах оповестить весь свет.
 Не может этот плут не вызвать отвращенья —
 И дарственной тогда не придадут значенья.
 ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Валер.
Валер (Оргону).
Мне, сударь, очень жаль, что приношу сюда
 Я горестную весть, но вам грозит беда.
 Один мой близкий друг во имя давней дружбы
 Открыл мне то, о чем узнал по долгу службы.
 О государственной здесь тайне речь идет,
 Но, преданность мою к вам, сударь, взяв в расчет,
 Мой друг решился мне послать уведомленье:
 Вам надобно бежать, не медля ни мгновенья.
 Бесстыдный негодяй, что втерся в милость к вам,
 Отважился донос подать на вас властям.
 Проникнув к королю, ему вручил мошенник
 Ларец с бумагами: бежавший, мол, изменник
 На сохраненье вам ларец оставил сей,
 Вы ж дерзостно его скрывали от властей.
 Короче говоря, указ есть об аресте,
 И стража послана за вами. С нею вместе
 Сюда пожалует и сам ваш злобный враг,
 А он-то уж не даст вам ускользнуть никак.
 Клеант.
Он с хладнокровием отпетого злодея
 Все средства в ход пустил. Таким путем вернее
 У вас имущество отнимет он теперь.
 Оргон.
Я вижу — человек страшней, чем лютый зверь.
 Валер.
Нам дорог каждый миг. Послушайтесь совета:
 Бегите. У крыльца нас ждет моя карета.
 А здесь вот — тысяча червонцев. Грянул гром,
 Спасение теперь лишь в бегстве мы найдем.
 Итак, не медлите. Хочу вас проводить я
 И сам доставлю вас в надежное укрытье.
 Оргон.
Заботой вашей я растроган и смущен.
 Отложим наш расчет до лучших мы времен,
 Но буду я о том от сей поры молиться,
 Чтоб счастье выпало мне с вами расплатиться…
 Прощайте! Может быть, удастся повернуть…
 Клеант.
Мы все возможное предпримем. Добрый путь!
 ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Тартюф и офицер.
Тартюф (останавливает Оргона).
Ну-ну, зачем спешить? Повременим немного:
 До нового жилья недальняя дорога.
 Вы арестованы указом короля.
 Оргон.
Как терпит этого предателя земля?
 За то, что я посмел сорвать с тебя личину,
 Ты, подлая душа, мне нож вонзаешь в спину!
 Тартюф.
Мой слух неуязвим для ваших бранных слов:
 Во славу небесам я все снести готов.
 Клеант.
Да, отрицать нельзя: вы редкостный смиренник.
 Дамис.
И небеса еще приплел сюда, мошенник!
 Тартюф.
Меня не трогают ни брань, ни ярый пыл.
 Я выполняю здесь мой долг по мере сил.
 Мариана.
О да, почетный долг! Есть чем гордиться, право!
 На этом поприще вас ожидает слава.
 Тартюф.
Славней всего служить на поприще любом
 Тому, чьей волею я послан в этот дом.
 Оргон.
Забыл ты, кто тебя от нищеты избавил?
 Ни благодарности, ни совести, ни правил!
 Тартюф.
Служенье королю есть мой первейший долг.
 Да, я обязан вам кой-чем, и, если смолк
 Признательности глас в душе моей смиренной,
 Причина в том, что так велел мне долг священный.
 Тут я не пощажу, все чувства истребя,
 Ни друга, ни жены, ни самого себя.
 Эльмира.
О лицемер!
 Дорина.
Таких еще и не бывало:
 На грязь чистейшее накинул покрывало.
 Клеант.
Коль вы предприняли столь тяжкие труды
 С похвальным рвением, которым так горды,
 То почему ж оно дремало в вас, покуда
 Вас оскорбленный муж не выдворил отсюда?
 Когда он выгнал вас, вы подали донос.
 Покамест в стороне оставлю я вопрос
 Об этой дарственной на все его именья.
 Однако же и то примите в рассужденье,
 Что, коль, по-вашему, преступен так мой зять,
 Не след бы от него подарки принимать.