Дон Эктор 
  Когда бы не сжимал мне горло стыд,
 Сеньора я б рассказом позабавил,
 Как были мы у хитреца в плену,
 Как нас Каструччо в дураках оставил,
 Трех разных женщин выдав за одну.
 Хоть действовал он против всяких правил,
 Одним уменьшу я его вину:
 Умом и хваткой всех он превосходит.
     Генерал 
 Дон Эктор 
 Генерал 
 (к Каструччо) 
  Так ты, выходит,
 Тот малый, что в Италию с собой
 Привез Фортуну?
     Каструччо 
  Да, я тот, чья слава
 Успела облететь весь шар земной.
 Себе для образца и для забавы
 Вожу я много книг. Своей рукой
 Внести бы мог в одну из них по праву,
 Дабы воспеть великие дела,
 Историю, что здесь произошла.
 Дозвольте мне — и с трех теней я сдуну
 Три черных вуали. С этой, например.
     (Показывает на Теодору.) 
 Генерал 
 Каструччо 
 (срывает с Теодоры капюшон) 
  Дон Эктор де Осуна
 Прельщен был самой страшной из химер.
 Но добивались милостей Фортуны
 И наш сержант и этот офицер,
 И я придал, подтасовав приметы,
 Фортуны облик этим двум.
     Генерал 
 (Срывает мантильи с Брисены и Лукресии.) 
 Дон Родриго 
 Брисена 
  Первую зовут
 Брисеною. Вам о своей обиде
 Поведаю: сержант, стоящий тут,
 Мое девичье простодушье видя,
 Словами, что сердца к себе влекут,
 Пленил меня еще в Вальядолиде,
 Чтоб тут же, лишь близки мы стали с ним,
 Покинуть с легкомыслием мужским.
 Но верной я изменнику осталась,
 За ним последовала я сюда,
 Под видом юного слуги скрывалась
 И случай выжидала, а когда
 Он выпал вновь, отдать не побоялась
 Свою любовь тому, с кем навсегда
 Соединить судьбу свою готова…
 Сеньор! Я вашего теперь жду слова.
     Лукресия 
  Лукресии и дона Хорхе спор
 Решите также. Лейтенант в Милане
 Был принят в нашем доме, и с тех пор
 Я тайная его жена. Дворяне
 Мы знатные, и мой отец, сеньор,
 В чести у короля. Я в упованье,
 Что властью благородною своей
 Вы защитите честь семьи моей.
     Генерал 
  Так нагло осквернить мундир солдата,
 Дать клятву сеньоритам молодым —
 И обмануть, унизить то, что свято,
 Позор отцам их принести седым…
 Тут, чтобы чести возместить утрату,
 Священник иль палач необходим.
 Так где, друзья, стоять вы предпочтете —
 Пред аналоем иль на эшафоте?
     Дон Хорхе протягивает руку Лукресии, она — ему, дон Альваро — Брисене, она — ему. Фортуна снимает с себя мантилью. 
 Фортуна 
  Я вижу: вы для всех нашли мужей.
 Рабыня ваша, жду и я ответа.
     Генерал 
  Мой друг! Нет слова моего верней,
 Не отступлюсь от своего обета…
 Каструччо! Я прослышал от людей,
 Что ты в долгу пред девушкою этой,
 Так руку ей подай.
     Каструччо 
  В угоду вам
 Я не одну, а две руки отдам.
     Генерал 
  Я капитанский чин и полупику
 Даю тебе в приданое, как сват.
 Ты ловок и умен. Так послужи-ка —
 Хороший выйдет из тебя солдат.
     Каструччо 
  Поверьте мне: отвагою великой
 Я преисполнен… Но часы летят,
 И вот уже подходят к заключенью
 Молодчика Каструччо приключенья.
      НЕТ ЗНАТНОСТИ БЕЗ ДЕНЕГ
 Перевод Ф. КЕЛЬИНА
  ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
 Федерико — старик.
Отавио, Руфино, Лусиано — его сыновья.
Джулия-Лауренсия — королева.
Сесар — адмирал.
Камилла — принцесса Неаполитанская, дочь убитого короля Энрике.
Амадей — конетабль.
Аурелия — придворная дама Камиллы.
 Призрак короля Энрике. 
Урбан — лисенсиат.
Макаррон — слуга Федерико.
Лусила — служанка Федерико.
 Певец. 
Клаудио, Перейро — слуги Камиллы.
Лелио, Фаусто — слуги в неаполитанском дворце.
Клариндо — пастух.
 Придворные. 
 Свита. 
 Слуги. 
 Народ. 
Действие происходит в Неаполе, его окрестностях и в Париже.
  ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
  КОМНАТА В ДОМЕ ФЕДЕРИКО 
  ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
  Федерико, Отавио, Руфино, Лусиано; все четверо бедно одеты. 
 За сценой трубы. 
 Отавио 
 Федерико 
  Раз нет сил
 Наш дом убрать, как все, коврами,
 Сыны мои, украсить вами
 Я стены бедные решил.
 Убранством зданий наши взоры
 Неаполь тешит в эти дни,
 В сиянье солнечном они
 Горят, как золотые горы.
 Но пальма первенства — моя:
 Себя на празднике прославлю.
 Души моей покровы — ставлю
 Я вас у двери, сыновья.
 Парчою вашей драгоценной,—
 Я бедность больше не таю,—
 Украсьте хижину мою,
 Приют для скорби неизменной!
 И если королевы взгляд
 И нас вниманьем удостоит,
 У бедной хижины откроет
 Она богаче всех наряд.