Читать книгу 📗 "Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио"
ЧТО СЛУЧАЕТСЯ В ОДИН ДЕНЬ
Перевод А. ЭФРОН
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Херардо.
Бланка — его дочь.
Марсело — его сын.
Теодора.
Дон Хуан де Вибера.
Дон Фелис.
Инес — служанка Бланки.
Леон — слуга Марсело.
Селья — служанка Теодоры.
Томе — слуга дона Хуана.
Педро — слуга дона Фелиса.
Нотариус.
Врач.
Двое слуг Теодоры.
Действие происходит в Мадриде.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Бланка, Инес.
Бланка
Где твое благоволенье,
 О любовь? Несешь лишь беды,
 Наши лучшие победы
 Превращая в пораженья…
 Если нынче небреженье
 Страсть вчерашнюю сменяет,
 Много ль радости являет
 То, что отнято судьбою?
 Дивный клад утрачен мною —
 Кто теперь им обладает?
 Думая, что счастье вечно,
 Не пеклась о драгоценном,
 Что к прискорбным переменам
 Привело меня, конечно.
 Жизнь, текущая беспечно,
 Огорченьями чревата…
 Знаю я, что виновата,
 И приемлю испытанья
 Нынешнего состоянья —
 По ошибкам и расплата!
 Мысли! Вы ль не тайновидцы,
 Вам ли, мудрым, не поверю,
 Предсказавшим мне потерю
 И страданья без границы?
 В вас могу ли усомниться,
 Помыслы мои, коль горе
 Обещали мне, не споря
 С правдой? Тот живет вслепую,
 Кто, в беде беды не чуя,
 С собственным рассудком в ссоре.
 Между страхом и сомненьем
 Чаянья мои блуждают,
 Словно кары ожидают
 Возвещенной провиденьем.
 Пусть и ревность и влеченье
 Сгинут вместе! Что за радость
 В недоверии, за сладость
 В огорчении? Когда я
 Жду удара, изнывая,
 Эта радость мне не в радость!
 Инес
Госпожа не пропустила
 Ничего?
 Бланка
Конец и речи
 И любви. Не жажду встречи
 С тем, что я похоронила.
 Инес
В вашей ревности причина
 Всех обид на дон Хуана.
 Бланка
Речь такую слышать странно!
 Если держит путь мужчина
 От тебя в Кастилью, значит,
 Сам забыл о многом или
 Хочет, чтоб его забыли.
 Инес
Ну и пусть в Кастилью скачет!
 Праздник посетить церковный
 Иль иной — не преступленье.
 Бланка
Разве ищет развлеченья
 Страсть на стороне? Ведь все в ней
 Праздник! Ревность заменяет
 Бой быков, а страх измены
 Может не сходить с арены,
 Где сама любовь метает
 Дротики или под стрелы
 Подозрений щит терпенья
 Подставляет, где уменья
 Требует игра и смелы
 Все участники. Когда же
 Речь пойдет о лицедеях,
 То любовь стократ сильней их
 В драмах, шутках или даже
 Интермедиях, где мужа
 Ловкая жена стремится
 Обмануть. Пусть я девица,
 Но глаза мои мне служат
 Вместо знанья жизни. Видно
 Мне, как страсть играет нами.
 Развлечения не в драме —
 В даме ищут! Цвет завидный
 Уст, ланит ее атласных
 Предпочтет ли розам в парке
 (Солнцу — мрак, заре — огарки)
 Кавалер, влюбленный страстно?
 Иль слезинкам, порожденным
 Негой, — блестки водомета?
 Инес
Видно, ссориться охота
 Из-за ничего влюбленным!
 Не какой-нибудь проказник
 Дон Хуан. Наверно, дело
 Кавалеру повелело
 Посетить кастильский праздник.
 Бланка
Он не гранд, ему не надо
 Быть на празднике в Кастилье.
 Злит меня мое бессилье!
 Инес
Ваша злит меня досада…
 Бланка
Человек он не придворный,
 Значит, ехать не обязан.
 Помни, будет он наказан!
 Заверяю непритворно:
 Я на все пойду в отместку —
 Пусть не жить мне в доме отчем!
 Будет помнить долго очень
 Друг и Бланку, и поездку!
 Инес
Заменить любовь забвеньем
 Вы сумеете ль?
 Бланка
Не знаю.
 Пусть придет любовь иная,
 Порожденная отмщеньем!
 Инес
Замысел невероятен!
 Бланка
Отчего? Отец к тому же
 Прочит мне другого мужа:
 Фелис и богат и знатен,
 Образец дворянской чести,
 Друг семьи, родня отцова,
 Ну и, что всему основа,
 Он на празднества не ездил!
 Инес
Как бы вам не рассердиться
 На себя, и очень скоро!
 Бланка
Тише! Педро вот!