Читать книгу 📗 "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио"
Поручик
Ты права.
Лисена
Дам я вам ответ, едва
Утро землю озарит.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Капитан Асеведо, поручик Каррильо.
Капитан
Где ж она?
Поручик
Ушла.
Капитан
А что
Говорит?
Поручик
Что я ей нравлюсь…
Капитан
Как!
Поручик
Что коль в поход отправлюсь
За море я с вами, то
И она поедет вместе…
Капитан
С кем?
Поручик
С одним из нас.
Капитан
Злодей!
Поручик
Предоставить выбор ей
Мы должны, как люди чести.
Все военные ей милы,
И она уже с рассветом
Осчастливит нас ответом,
А пока предупредила,
Что в дорогу вместо платья
Нужен ей наряд мужской.
Капитан
(в сторону)
Видит бог, поручик мой —
Вечное мое проклятье!
Ах, зачем я с ним связался!
Поручик Каррильо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Капитан Асеведо, Лусиндо, Рисело
Лусиндо
Шел за ними я досюда.
Рисело
Хороши?
Лусиндо
Не дамы — чудо!
Я убить себе поклялся
В честь одной из них быка.
Рисело
Охраняют их?
Лусиндо
Едва ли,
Хоть вокруг них и сновали
Два каких-то чужака,
До гостиницы вот этой
Шедших вслед за ними тоже.
Рисело
Глянь — военный!
Лусиндо
И похоже,
Что его встречал я где-то.
(Капитану.)
Ба, милейший капитан!
Вы в Толедо?
Капитан
Как и каждый,
Быть на празднике я жажду.
Лусинда
Где маркиз?
Капитан
Отплыл в Оран. [350]
Лусиндо
Вот как?
Капитан
Да. И с ним наш друг
Дон Лоренсо.
Лусиндо
Право слово,
Я в день торжества такого
Рад был вас увидеть вдруг.
Дивный праздник!
Капитан
И не диво:
Повод-то каков к нему!
Но признайтесь: почему
К нам в гостиницу зашли вы?
Лусиндо
Кажется, за этой дверью
Скрылись, выйдя из собора,
Две приезжие сеньоры,
Чтó сейчас я и проверю.
Капитан
Да, я слышал стук.
Лусиндо
Скажите,
Как с одной из тех сеньор
Завязать мне разговор?
Капитан
Посмелей себя держите
И, найдя предлог любой,
Первый комплимент отвесьте.
А пока не худо б вместе
Отобедать вам со мной.
Лусиндо
Счастлив буду друга всласть
У себя я угостить.
Капитан
Не могу вас посетить.
Лусиндо
Что же здесь вас держит?
Капитан
Страсть.
Лусиндо
Значит, я останусь с вами.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же, Флоренсьо и Бельтран.
Флоренсьо
Что, Бельтран, мы будем есть?
Бельтран
Все — иль превратимся здесь
Мы с тобой в мешки с костями.
Флоренсьо
Так за чем же дело стало?
Прикажи, пусть соберут
Нам на стол.
Бельтран
Ручаюсь, тут
Нас накормят до отвала
Тем, что можно почерпнуть
Из машины Хуанело. [351]
Флоренсьо
Неужель не надоело,
Друг, тебе шутить?
Бельтран
Отнюдь.
Видишь этих франтов?