Читать книгу 📗 "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио"
Дон Педро
Но как же быть мне? Дай совет!
Эрнандо
Держаться гордо и достойно,
Быть стойким, ожидать спокойно,
Пока зажжется счастья свет,
И, главное, без отклонений
Вести себя, как я велю,
А я уж сам вас исцелю
От мук, тоски и треволнений.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Педро, Эрнандо, слуга.
Слуга
Привет от дона де Риверы.
Он здесь и хочет видеть вас.
Дон Педро
Проси.
Эрнандо
Ну вот, сеньор, сейчас
Мы к излеченью примем меры.
Лекарство назначаю я:
Как только гость в беседе с вами
Заговорит о вашей даме —
Сейчас же требуйте питья.
Дон Педро
Зачем я должен пить без жажды?
Эрнандо
Вам, видно, нравится болеть?
Что ж, вы намерены и впредь
Оспаривать совет мой каждый?
Нет, так лечить я не берусь.
Мне нужно полное доверье.
А если нет… Вас ждут за дверью,
А я, пожалуй, удалюсь.
Дон Педро
Ну, не сердись! Хоть в двух словах
Скажи — зачем?
Эрнандо
Ведь вот мученье!
Сеньор! Без веры нет леченья,
А вера изгоняет страх.
Не бойтесь, пейте. Риску мало;
В бокале чистая вода.
Дон Педро
Ну что ж, большого нет труда
Воды напиться из бокала.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и дон Алонсо.
Дон Алонсо
Дон Педро! Я прошу прощенья!
В том, право, нет моей вины.
Знай раньше я, что вы больны,
Давно бы в вашем заточенье
Я навестил вас, верьте мне!
Дон Педро
О, извинения излишни!
Я знаю: вы мой друг давнишний;
Тут нет и речи о вине.
Я рад, что вы явились сами,
И от обиды я далек,
Хотя бы и на больший срок
Разлучены мы были с вами.
Дон Алонсо
Ну, как теперь здоровье ваше?
Дон Педро
Мне легче, милостью творца.
Дон Алонсо
Заметно лучше цвет лица!
(В сторону.)
Ну, милый, ты не станешь краше,
Когда поймешь, что я приближен
Хуаной, и теперь ты — пасс…
Эрнандо
(в сторону)
Остричь ты собирался нас,
Но будешь, милый, сам острижен.
За вероломство нет пощады!
Дон Алонсо
Вам нужно меньше есть и пить,
А спать — побольше, и забыть
Все развлеченья и услады.
Дон Педро
Нет, врач мне дал совет другой:
Пить днем и ночью ежечасно,
И средство действует прекрасно.
Дон Алонсо
Ваш врач с какой-нибудь рекой
Не делится ли гонораром?
Эрнандо
(в сторону)
Сейчас и ты дождешься мзды:
От вида ледяной воды
Тебя всего охватит жаром!
Дон Алонсо
Хотел бы я наедине
К вам с некой просьбой обратиться…
Дон Педро
Эрнандо, выйди!
Эрнандо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Педро, дон Алонсо.
Дон Алонсо
Да простится
Бесцеремонность эта мне!
Мы оба влюблены в Хуану,
И вы скорее, чем любой,
Меня поймете. Я собой
Вам долго докучать не стану.
К обоим нам она была
Равно жестока. Но недавно —
Ведь сердце женщин своенравно! —
Она подарок приняла,
Который с трепетом смиренным
Послал я, отрядив слугу.
Надеюсь, с вами я могу
Быть, как с мужчиной, откровенным?
Итак, настал заветный миг:
Моя судьба переменилась.
Да, я вошел к Хуане в милость
И счастья наконец достиг!
Вы благородны и добры,
Быть с вами в дружбе очень лестно,
И я, как друг, скажу вам честно:
Вам надо выйти из игры.
Дон Педро
Я знаю: чтоб снискать ее
Малейшее благоволенье,
Нужны покорность и терпенье.
(Зовет.)
Эй, принесите мне питье!
Входит Эрнандо, неся на подносе кубок.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Эрнандо.
Дон Алонсо
Но что это у вас за кубок?
Давно ли он приобретен?
Дон Педро
Сегодня утром прислан он
С приветом из прелестных губок.