Читать книгу 📗 "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио"
Перейти на страницу:
Донья Анхела
Дон Антоньо
Откройте честно
Мне всю правду, дочь моя.
Донья Анхела
Честь свою вверяю я
Вам, сеньор.
Дон Антоньо
Донья Анхела
Я — сестра того, кем чванный
Дон Диего, сплетник гадкий,
Был наказан в честной схватке.
Отпрыск ваш Фелисиано
Из гостиницы сюда
Перевез меня.
Дон Антоньо
(в сторону)
Донья Анхела
(в сторону)
Ах, мои мечты напрасны —
Им не сбыться никогда!
Дон Антоньо
(в сторону)
Не спроста со мной схлестнулся
Давеча сынок мой милый…
Вас он домогался силой?
Донья Анхела
Что вы! Даже не коснулся.
Дон Антоньо
Рад, что кров нашла у нас
Дама знатная такая.
Где ваш брат?
Донья Анхела
(в сторону)
Прилгну слегка я…
Он в Санлукаре сейчас.
Дон Антоньо
(в сторону)
Донья Анхела
Дон Антоньо
Не бойтесь. Вам
Место отыщу я там,
Где никто вас не найдет:
В комнате своей надежно
От врагов я гостью скрою.
Донья Анхела
(в сторону)
Нет, иллюзий я не строю —
Все мои надежды ложны.
Дон Антоньо
Вот и дверь. Я вас введу
И запру на ключ.
Донья Анхела
(в сторону)
Дон Антоньо
Не пойму,
Что сказали вы.
Донья Анхела
(Уходит.)
Дон Антоньо
Пусть там посидит, пока
Мужу с рук не сбуду дочь я.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Антоньо, Руфина.
Руфина
Дон Антоньо
(в сторону)
Этой ночью,—
А она уже близка,—
Без помехи и препоны
Сможет будущий мой зять
Леонарду в жены взять,
Заключив с ней брак законный.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Руфина, Мартин с поклажей.
Мартин
Руфина
Мартин
Ах, Руфина, бьет для нас
Расставанья горький час!
Ад кипит в моей груди,
А глаза, как море, влажны.
Руфина
Что-то нам грозит, бесспорно,
Раз ты ими так проворно
Бегаешь, мой друг отважный.
Мартин
Руфина
Оставь ты эти «ах!»
Я их слышала стократ.
Мартин
Руфина
Лучше, брат,
Не забудь о пятистах
Прикарманенных реалах.
Двести ты мне уделишь.
Мартин
Руфина
Да так, что твой барыш —
Плод моих трудов немалых.
Мартин
Неужель ты обо мне
Не поплачешь хоть немного?
Руфина
Так слезлив ты, что, ей-богу,
С женщиною схож вполне.
Мартин
Скорбь моя тебе смешна,
Ты над ней глумишься гадко,
Бессердечная мулатка,
Хоть жалеть меня должна!
Вспомни-ка, из-за кого
Пса я в кухне лобызал
(Кстати, я бы не сказал,
Что добрее ты его),
И, нащупать двери силясь,
Лоб до крови рассадил,
И в подполье угодил,
Где коты в меня вцепились,
И всю ночь был должен спать
Там, где мне горшки ночные
Навевали сны дурные.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Леонарда и дон Хуан.
Дон Хуан
Я, поверив вам опять,
Вновь себя страдать заставлю.
Леонарда
Дон Хуан
Нет, вы лжете, без сомненья.
Перейти на страницу: