Паррицида 
(с испугом) 
  Увидеть Ройс! Как в тот злосчастный день!
    Телль 
  Над пропастью тропа идет, крестами
 Означенная в память о погибших,
 Кто заживо лавиной погребен.
    Паррицида 
  Мне ужасы природы не страшны,
 Когда я муки сердца обуздаю.
    Телль 
  Вы у подножья каждого креста
 Молитесь со слезами покаянья.
 И, счастливо пройдя дорогой грозной, —
 Коль в пропасть лютый вихрь вас не сорвет,
 Не похоронит снежная лавина, —
 Увидите весь в брызгах пены мост.
 И если он под бременем вины,
 Отяготившей вас, не рухнет в бездну,
 То мрачные скалистые ворота
 Вам попадутся на пути. А дальше
 Откроется веселая долина.
 Но поскорее проходите мимо, —
 Где мир царит, нельзя вам долго быть.
    Паррицида 
  О Рудольф! Рудольф! Царственный мой предок!
 Так бродит внук твой по твоей земле!
    Телль 
  Идя все вверх, придете к Сен-Готарду.
 Там вечные на высях есть озера;
 Они струями чистыми с небес,
 Как чаши, наполняются. Прощайтесь
 С землею нашей тут. А вниз другой,
 В Италию, вас выведет поток…
    Слышатся звуки швейцарской пастушеской песни, исполняемой множеством альпийских рожков.
  Чу! Голоса слышны. Прочь!
    Гедвига 
(вбегая) 
  Где ты, Телль?
 Отец идет, а с ним толпа народа
 Из Ури, Унтервальдена и Швица…
    Паррицида 
(закрывает лицо руками) 
  Среди счастливых — лишний я один!
    Телль 
  Жена моя, ступай, и подкрепиться
 Дай страннику, и щедро надели
 Дарами в путь далекий и пустынный.
 Спеши! Идут.
    Гедвига 
Телль 
  Все равно!
 А выйдет из дому, ты отвернись,
 Чтобы глаза про путь его не знали!
    Паррицида стремительно подходит к Теллю, но тот останавливает его движением руки и уходит. После того как они разошлись в разные стороны, сцена меняется.
  Сцена последняя
 В долине перед домом Телля и на возвышенностях, которые замыкают ее, стоят живописными группами поселяне.Другие еще подходят по высокой тропе вдоль берега Шехена. Вальтер Фюрст с обоими мальчиками, Мельхталь и Штауффахеридут впереди, другие теснятся за ними. Когда выходит Телль,все встречают его радостными кликами.
Все 
  Да здравствует наш Телль, наш избавитель!
    Пока передние толпятся вокруг Телля и обнимают его, появляются Руденц и Берта. Руденц обнимает поселян, Берта — Гедвигу. Во время этой немой сцены на горе играет музыка. Когда она умолкает, Берта выходит на середину круга.
Берта 
  Друзья мои! Сограждане! Примите
 Меня в свой круг. Я первая защиту
 Нашла в стране свободы — и вверяю
 Свои права народу. Защищать
 Вы будете меня, свою гражданку?
    Поселяне 
  Стеною встанем, кровью защитим!
    Берта 
  Спасибо вам. Теперь я жизнь свою,
 Свободная, соединяю с ним.
    Руденц 
  Свобода всем рабам и крепостным!
    Все 
(кричат; музыка возобновляется) 
  Свобода! Свобода! Свобода!  [250]
    Под звуки музыки занавес падает.
  СТИХОТВОРЕНИЯ
   Прощание Гектора
 Перевод Л. Мея 
  [251] 
Андромаха 
  Для чего стремится Гектор к бою,
 Где Ахилл безжалостной рукою
 За Патрокла грозно мстит врагам?
 Если Орк  [252]угрюмый нас разлучит,
 Кто малютку твоего научит
 Дрот метать и угождать богам?
    Гектор 
  Слез не лей, супруга дорогая!
 В поле битвы пыл свой устремляя,
 Этой дланью я храню Пергам.
 За богов священную обитель
 Я паду и — родины спаситель —
 Отойду к стигийским берегам.
    Андромаха 
  Не греметь твоим доспехам боле;
 Ржавый меч твой пролежит в неволе,
 И Приама оскудеет кровь;
 В область мрака ты сойдешь отныне,
 Где Коцит слезится по пустыне…
 Канет в Лету Гектора любовь!
    Гектор 
  Весь мой пыл, все мысли и стремленья
 Я залью волной реки забвенья,
 Но не чистый пламенник любви…
 Чу, дикарь у стен уж кличет к бою.
 Дай мне меч и не томись тоскою —
 Леты нет для Гектора любви.
    1780 
  Лаура у клавесина
 Перевод В. Левика 
  [253] 
  Чуть коснешься ты струны послушной, —
 Чудо! — то, как статуя, бездушный,
 То бесплотный, молча я стою.
 Смертью, жизнью — всем ты завладела.
 Словно Филадельфиа  [254], из тела
 Душу исторгаешь ты мою.
    Мир, как будто зачарован,
 К звукам сладостным прикован,
 Обрывая дней полет,
 Полноту блаженства пьет.
 Самый воздух, замирая,
 Чутко внемлет песням рая.
 Как меня твой дивный взор —
 Все пленяет звуков хор.
    Вот они, как в сладострастной буре,
 Гимном счастью вознеслись, —
 Так новорожденные, в лазури,
 Ангелы стремятся ввысь,
 Так из тьмы, где Хаоса  [255]владенья,
 В грозовую ночь миротворенья
 Роем огненных шаров
 Извергались тысячи миров.
    Звуки льются, то журча украдкой,
 Словно ключ по гальке гладкой,
 То сильны, как бурный вал,
 Бьющий в твердь гранитных скал;
 Грозны, как гром, что в оркестр урагана
 Мощно врывается гулом органа,
 Смутны, как ветер весной
 В липовой чаще,
 Дышащий негой ночной,
 Томный, пьянящий.
    Горестны, как полный грустных пеней
 Ропот сожалений в той ночи, где тени
 Бродят, плача, где Коцит
 Волны слез в глухую даль стремит.
    Дева, молви! Не сошла ль ты с неба,
 Вестница возвышенная Феба?
 Не в Элизии ль возник
 Твой божественный язык?