Читать книгу 📗 "Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен"
22
Молвила славная, [811]
стоя с героями,
так говорила
этому юноше:
«(непонятное место)
могут ли двое тысячу готов
связать иль побить
в высоких палатах?»
23
Шум поднялся.
падали чаши,
ступали герои
по крови готов.
24
Вымолвил Хамдир,
духом отважный:
«Ждал ты нас, Ёрмунрекк,
видеть желал нас,
братьев принять
в высоких палатах:
вот ноги твои
и руки твои,
Ёрмунрекк, брошены
в жаркий огонь!»
25
Рычаньем ответил
богами рожденный,
конунг в кольчуге,
как ярый медведь:
«Бросайте в них камни,
ни копья, ни лезвия
их не разят —
отпрысков Йонакра!»
26
Сёрли сказал:
«Ты злое свершил,
этот мех развязав,
извергает он часто
речи опасные!
27
Ты, Хамдир, смел,
да смышленым ты не был —
обездолены те,
в ком ума не хватает!»
28
Хамдир сказал:
«Голова бы скатилась.
будь Эрп в живых,
смелый наш брат,
нами убитый,
воинственный муж,
дисы вмешались,
хранимого в битвах
стремясь уничтожить!
29
Волки для нас
недобрый пример —
грызться не будем,
как норн злые псы, [812]
что вражды не таят,
вырастая в пустыне!
30
Мы стойко бились, —
на трупах врагов
мы — как орлы
на сучьях древесных!
Со славой умрем
сегодня иль завтра. —
никто не избегнет
норн приговора!»
31
Сёрли погиб
у торцовой стены,
у задней стены
был Хамдир сражен.
Это называется Древние Речи Хамдира.
Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи «Старшей Эдды»
Сны Бальдра [813]
1
Тотчас собрались
все асы на тинг,
и асиньи все
сошлись на совет:
о том совещались
сильные боги,
отчего сны у Бальдра [814]
такие зловещие.
2
Один поднялся,
древний Гаут, [815]
седло возложил
на спину Слейпнира; [816]
оттуда он вниз
в Нифльхель [817]поехал;
встретил он пса, [818]
из Хель прибежавшего.
3
У пса была грудь
кровью покрыта,
на отца колдовства [819]
долго он лаял;
дальше помчался —
гудела земля —
Один к высокому
Хель жилищу.
4
На восток от ворот
выехал Один,
где, как он ведал,
вёльвы могила;
заклинанье он начал
и вещую поднял,
ответила вёльва
мертвою речью:
5
«Что там за воин,
неведомый мне,
что в путь повелел мне
нелегкий отправиться?
Снег заносил меня,
дождь заливал
и роса покрывала, —
давно я мертва».
6
Один сказал:
«Имя мне Вегтам, [820]
я Вальтама [821]сын;
про Хель мне поведай,
про мир я поведаю;
скамьи для кого
кольчугами устланы,
золотом пол
усыпан красиво?»
7
Вёльва сказала:
«Мед здесь стоит,
он сварен для Бальдра,
светлый напиток,
накрыт он щитом; [822]
отчаяньем сыны
асов охвачены.
Больше ни слова
ты не услышишь».
8
Один сказал:
«Вёльва, ответь!
Я спрашивать буду,
чтоб все мне открылось:
еще хочу знать,
кому доведется
стать Бальдра убийцей,
кто сына Одина
смерти предаст».
9
Вёльва сказала:
«Хёд [823]ввергнет сюда
дерево славы; [824]
ему доведется
стать Бальдра убийцей,
он сына Одина
смерти предаст.
Больше ни слова
ты не услышишь».