Читать книгу 📗 "Ночные кошмары! Средство от бессонницы - Сигел Джейсон"
Чарли никогда так сильно, как сейчас, не хотелось надрать задницу огру.
– Они напуганы. А иногда, когда тебе страшно, ты делаешь глупости. Но, как только мы остановим дыру, все встанет на свои места.
– Я не хочу, чтобы все вставало на свои места, – тоскливо пробормотал Джек. – Я просто хочу вернуться домой.

Братья пробирались по пустым улицам потустороннего Сайпресс-Крик по направлению к особняку на холме в центре города. Он казался им самым лучшим местом, чтобы провести ночь и дождаться окончания кошмаров. Но вскоре Чарли пожалел, что они отправились в это путешествие. Отовсюду с листовок о розыске на него смотрело лицо Джека, расклеенное на окнах домов, фонарях и стенах.

Когда мальчики наконец-то достигли дверей неприступного черного особняка, Джек был на грани нервного срыва, а Чарли не терпелось затащить его внутрь и спрятать от посторонних глаз. Но дверь не открылась. Черный ход тоже был заперт, а окна, похоже, закрыты намертво.
– Что происходит? – спросил Джек.
– Без понятия, – признался старший брат.
Чарли спустился с крыльца и вышел на пустой темный двор. Запрокинув голову, он осматривал особняк, пытаясь найти какой-нибудь способ проникнуть в него. При виде башни его глаза распахнулись от удивления. Кто-то стоял перед окном. Девочка в синем переднике и белой рубашке. Красный галстучек выглядывал из-под воротничка. Ее каштановое каре разделял боковой пробор. И хотя ему не было видно глаз, он знал по рисунку Шарлотты, что они были темно-карими.
Это была или ИКК, или ИНК. Сестра, которая сожгла маяк и которую последний раз видели в Мэне, находилась на свободе в Мире бодрствующих. Вторая была здесь, в потустороннем особняке.
Кем бы из них ни была эта девочка, она определенно посылала Чарли сообщение. Лэрды, может быть, и отправили на покой несколько ходоков, но не сумели спасти свой дом. Если Чарли ничего не предпримет, фиолетовый особняк к концу месяца перейдет во владение злобных близнецов. Теперь, когда маяка нет, он нужен им сильнее, чем раньше.
Чарли услышал шаги младшего брата, который шел к нему по газону.
– Инди! – закричал Джек. – Что ты там делаешь? Впусти нас!
По спине Чарли пробежала дрожь:
– Ты знаешь эту девочку?
– Конечно. Ее зовут Индия. Но я понятия не имею, что она делает у нас дома. Она живет далеко – на самом краю этого мира.
Когда Чарли вновь посмотрел наверх, то увидел, что девочка наклонилась к окну, подышала на стекло и написала кончиком пальца на появившемся круглом пятнышке четыре буквы: ИЗЗИ. Провела внизу линию, чтобы подчеркнуть написанное. А затем исчезла.
– И что это должно означать? – не понял Джек.
Чарли догадался:
– Думаю, это означает, что перед нами не твоя подруга Инди. Это ее сестра Иззи. Они близнецы, – старший брат наклонился, чтобы заглянуть младшему в глаза: – А как вы познакомились?
Джек пожал плечами:
– Она просто появилась однажды, когда я был здесь. – Он все еще не понимал, что происходит. – Мы немного поболтали. Она сказала, что слышала, будто в Сайпресс-Крик появился человек, и пришла поздороваться. Думаю, она раньше тоже была человеком.
– А теперь уже нет?
Джек вновь пожал плечами:
– Я не знаю, что она такое. Мне о ней ничего не известно, кроме того, что она, думаю, очень одинока.
Чарли посмотрел на брата сверху вниз:
– Мне нужно, чтобы ты был абсолютно честен со мной, Джек. Ты рассказал Инди о портале в фиолетовом особняке?
– Нет! Клянусь, не я! Инди уже о нем знала, – настаивал Джек. – Что происходит, Чарли? Почему ты задаешь мне все эти вопросы?
– Ты обзавелся в Нижнем мире очень интересными друзьями. Твоя подруга Инди и ее сестра также известны как ИКК и ИНК.
Глава 26
Под париком
На следующее утро после грандиозной битвы с ходоками Эндрю Лэрд на цыпочках зашел в кухню:
– Какая-то странная женщина спит на диване в гостиной, – прошептал он.
– А, это всего лишь моя мама, – успокоил его Олли. Мальчик стоял на стуле перед плитой в фартуке и мешал противоядие, которое кипело в самом большом котле Шарлотты.
Эндрю Лэрд уставился на Олли, а потом бросил взгляд на жену. Шарлотта нервно хихикнула и пожала плечами.
– Когда миссис Тобиас пришла забрать Олли, то сказала, что у нее разыгралась мигрень, – начал объяснять Чарли. Они почти полчаса потратили на то, чтобы состряпать эту историю. – Шарлотта предложила ей прилечь, и она в итоге заснула.
– О, – ответил отец. – А кто разбил окно в гостиной?
– Мы немного пошалили вчера вечером, и в результате окно разбилось, – Чарли был готов и к этому вопросу. – Не волнуйся, нас за это уже наказали. Шарлотта заставила всех работать.
– И над чем же вы работаете?

Кухня превратилась в фабрику. Каждая бутылка с распылителем, каждый водяной пистолет, каждый опрыскиватель для растений в доме пошли в дело. Рейд в гараж обернулся урожаем в виде спрея для краски и мешка с шариками. Алфи, Чарли и Джек наполняли бутылки и шарики противоядием. Поппи мыла емкости, а Шарлотта с Олли готовили следующую партию препарата.
– Эмммм, – Шарлотта не знала, что ответить мужу: она не спала всю ночь, и мозги у нее работали не очень хорошо.
– Мы готовим подкормку для растений, – влез в разговор Джек.
– Интересно вы ее разливаете, – заметил Эндрю Лэрд. – Никогда бы не подумал о шариках. – Он взял банан, очистил его и надкусил. – Кстати, а вы не слышали ночью ничего странного? – спросил он с набитым ртом. – Этот корень валерианы вырубил меня, но, клянусь, я слышал, что за окном была чертовски веселая вечеринка.
– Нет, – ответил Чарли за всех. – Мы ничего не слышали.
– Тогда ладно. Хорошо, – отец проглотил остатки банана и прочистил горло: – Послушай, Шарлотта. Думаю, сегодня подходящий вечер для семейного собрания, которое мы планировали. Мы больше не можем его откладывать. Как насчет шести часов?
– Звучит здорово, – рассеянно ответила Шарлотта. – Буду ждать с нетерпением.
– С нетерпением? – Эндрю Лэрд, похоже, подумал, что его жена сошла с ума. – Ну тогда я, пожалуй, пойду на работу. – Он подождал в надежде, что семья как следует с ним попрощается, но фабрика по производству противоядия не могла остановиться – весь город ждал спасения.
– Пока, папа! – крикнул Джек, не отрывая взгляда от работы.
– Хорошего дня, милый, – Шарлотта торопливо послала воздушный поцелуй.
– И вам тоже, – ответил Эндрю Лэрд, но его никто не слушал. Он смущенно помотал головой и вышел из комнаты.

К десяти утра «Рендж Ровер» Шарлотты был под завязку забит всевозможными бутылочками. Места внутри едва хватило для Алфи, Олли, Джека, Поппи и Чарли. Когда они остановились забрать Рокко, у них ушло пять минут на то, чтобы придумать, как втиснуть его внутрь.
На дорогах к Орвилл-Фолс совсем не было машин, как если бы горный городок оказался отрезан от всего остального мира и отдан в полное распоряжение ходокам. Даже лесные звери, похоже, предпочитали держаться подальше. На протяжении всего пути им не попался ни один олень, кролик или скунс.
Чарли и его банда встретили первого жителя на окраине города. Когда машина миновала простой деревянный знак «Добро пожаловать в Орвилл-Фолс», рослый ходок подросткового возраста, одетый в камуфляж, выскочил из леса. Шарлотта ударила по тормозам.
– Кто возьмет на себя этого? – спросила она. Сердце Чарли заколотилось, а Рокко улыбнулся от уха до уха.