Читать книгу 📗 "Божественная комедия в цитатах и афоризмах - Данте Алигьери"
Чистилище. Песнь 20
Мы обошли с немалым затрудненьем
Толпу теней, которой занята
Была тропа, где плач сливался с пеньем.
И только часть скалы была пуста.
Вот почему тропинкой боковою
Я осторожно брел, сомкнув уста,
Безмолвный и с поникшей головою.
* * *
Дрожать мгновенно скалы перестали.
И вновь вперед пошли мы в этот час
Меж призраков, которые лежали
Лицом к земле, чтоб вечно лить из глаз
Потоки слез…

Песнь 22
Но пылкая беседа прервалась,
Когда мы на дороге повстречали
Вдруг дерево, что поразило нас.
Его плоды, светясь, благоухали.
Но дерево (я это видел сам)
Мы сравнивать с другими бы не стали.
То древо расширялось к небесам,
Не схожее с привычною сосною,
Которая остроконечна там,
Где ствол ее кончается. Иною
Причиной объяснить мы не могли,
Что ветви древа с некой новизною
Для глаза – так причудливо росли.
Чистилище. Песнь 22
Я вслушивался в тихий разговор
Поэтов двух, от них не отставая.
Вождь говорил: «К нам перейти спешит
Любовь святая, словно отсвет Рая,
Из благородных недр чужой души.
Как только Ювенал пропел, ликуя,
Хвалу тебе в Чистилища тиши,
Внезапно я и сам любовь такую,
Которую еще не ощущал,
Обрел к тебе, как будто бы в долгу я
Пред тем, кого доныне не признал».

Песнь 23
«Молите о прощенье каждый миг,
Покуда грех ваш тяжкий не истает.
Меня же поведет мой проводник
В края, где Беатриче обитает,
Исток любви, покоя и добра…»

Песнь 24
«Не ты ли сам канцоны той творец:
«Для женщины любовь всего дороже…?»
Подумав, отвечал я наконец:
«Любовь – исток всего. А я на фоне
Любви – лишь чувства нежного певец».
* * *
И лишь теперь я убедиться смог:
Нас только то и окрыляет слово,
Что сам Амур продиктовал в свой срок!
* * *
Мы тихо встали там, где рос прекрасный
Ствол дерева, с которого плода
Не мог вкусить сонм призраков несчастный.
И голос мы услышали тогда
Из-за ветвей древесных: «Проходите!
Идите прочь, вам надо не сюда.
Вы далее то дерево ищите,
С которого вкусила Ева плод».
Чистилище. Песнь 24
Передо мною призрак появился.
С ним и кристалл сравниться бы не мог —
Так ярко и лучисто он светился.
«Вам надобно пройти за поворот, —
К нам осиянный призрак обратился. —
Худа свернуть имеет право тот,
Кто хочет здесь найти успокоенье».
Он так сверкал, что я ослеп. С высот
Так солнце нас слепит, стирая зренье.

Песнь 25
«Едва зародыш мозгом запасется —
Прадвижитель вдохнет в него огня
Свеченье, что душой у нас зовется:
Мысль, чувство, разум…»
* * *
«Когда Лахесис завершит сурово
Свою работу, дух покинет плоть,
Что с вечным бренность совмещать готова.
Здесь совпадают (так хотел Господь)
Божественные и земные доли.
И первые способны побороть
Смерть. Назову их: память, разум, воля.
Пока вторые предаются снам,
Они, из бренной выбравшись юдоли,
Уводят души к дальним берегам», —
Где, покоряясь высшему веленью,
Пристанище находят».
Чистилище. Песнь 25
Последнюю ступень
Преодолев, мы вправо повернули.
И содрогнулись: пламень рвался вон
Из недр земли, но вот ветра подули,
Его толкая вспять. Был жуток он.
Меж пропастью и пламени кипеньем
Я потянулся, ужасом сражен,
К Вергилию, но вдруг услышал пенье:
«Ты, милосердный Боже!» И назад
Я посмотрел невольно в то мгновенье
И призраков увидел длинный ряд,
Которые сквозь пламень проходили.
И вновь на пропасть устремил свой взгляд,
Молясь, чтоб силы мне не изменили.
