Читать книгу 📗 Всадник на белом коне. Трилогия (СИ) - Морозевич Юрий В.
— Никто не скажет, как мы сюда попали? — вдруг спросил Гиббс. — Только что карабкался на очередную гору, и вдруг... р-раз! — и я уже здесь. Не скрою, оказаться в вашей компании чертовски приятно, но все же хотелось бы понять... Майлс, это не твоя работа?
— Ты считаешь, я на такое способен?
— Я уже ни в чем не уверен.
— А может быть, ты полз, полз по этим твоим горам, — с усмешкой произнес Далтон, — да и вполз ненароком в очередной портал. Сам не заметил как.
— Ага... И он, конечно же, доставил меня прямо сюда. Не городи чушь. Сам-то ты как здесь оказался? Дотопал пешком или нырнул в черное зеркало?
Далтон сделал вид, что не расслышал слов бортинженера.
— И все же, — не унимался Гиббс, — хотелось бы получить хоть какой-то ответ на вопрос: как я сюда попал?
— Может, его стоит поискать где-нибудь в другом месте? — произнес Майлс Хадсон. — Скажем, вон там...
Все дружно повернулись и принялись разглядывать ярко блестевший в лучах местного светила загадочный объект, больше всего похожий на детскую игрушку-волчок. Два слегка вогнутых конуса, соединенных основаниями... и ни одной более-менее запоминающейся детали. Объект не производил впечатление опасного или угрожающего. Он неподвижно завис над головами в нескольких десятках метров от уступа, совсем так же, как несчастный «Леопард», и разбрасывал вокруг себя яркие солнечные блики. «Волчок» ничем не напоминал земной рейдер, разве что своим местоположением... и тем не менее мысль о покинутом корабле возникала сама собой. Очень похоже... Вот только «игрушку» не опутывали блестящие металлом клейкие нити и не поливали смертельным ртутным дождем совершенно невозможные изумрудные облака.
— Как думаете, это какое-то местное явление? — произнес Далтон.
— Все может быть, — ответил Эллингхаузер. — После летающих камней и рухнувших возле Древа черных колец меня уже трудно чем-нибудь удивить.
— Я бы сказал, — нечто инопланетное, — заявил Гиббс. — Есть в нем что-то такое... неземное...
— Здесь все неземное, — сказал Далтон. — Или ты забыл?
— Точно, — добавил Хадсон. — Местная разновидность конусообразной летающей тарелки.
— Необязательно местная, — возразил инженер. — Возможно, залетная. Согласен, на тарелку не очень похожа. Скорее, на игрушку... ну такую... все крутится, крутится и жужжит...
— Как бы не нажужжала нам чего-нибудь, — озабоченно произнесла Эмери. — Нет, уж лучше пусть остается неподвижной.
— И все-таки я считаю, что это космический корабль, — упрямо сказал Хадсон. — Иначе непонятно, для чего он тут нужен.
— Ну конечно, — усмехнулся Гиббс. — Чего еще ждать от пилота? Вечно вам мерещатся космические корабли. Хотя, на этот раз я, пожалуй, с тобой соглашусь. Хотелось бы только один момент прояснить: чудовищ там нет? Очень я их, знаешь ли, не люблю. Если наше перемещение — дело рук... — или что там у них? — инопланетян, то, надеюсь, руководствовались они исключительно гуманными соображениями.
— Хорошо, если не гастрономическими, — сказал Майлс.
Раздался смех. Немного нервный, с отчетливо различимыми истерическими нотками.
— Хватит, — объявил Эллингхаузер. — Уймите ваши дурацкие фантазии. А то Эмери вон совсем побелела.
— Я в порядке, — возразила медиколог. — Просто освещение такое.
— Какие уж тут фантазии, капитан, — произнес Гиббс, — когда инопланетяне — вот они, прямо перед носом.
— А по мне, так все равно, — заявил Далтон. — Пусть будут инопланетяне, хоть гуманоиды, хоть нет. Я согласен даже на болотных жаб... даже на огнедышащих драконов, лишь бы они вытащили нас из этого ада. Тем более, что воздух у нас уже кончился... более суток назад. Так что, если земноводные явились помочь, милости просим.
— А если нет?
Радист передернул плечами:
— Как утверждает капитан, хуже не будет, потому что некуда.
— Есть куда, — задумчиво произнес Гиббс. — Хочешь, скажу?
— Ну, ты у нас известный оптимист...
— Смотрите! — вдруг сказала Эмери.
Она указала рукой в сторону парившей над пропастью огромной «детской игрушки». Все насторожились.
На боковой грани слегка вогнутого верхнего конуса внезапно образовалось некое вздутие, увеличивавшееся в размерах прямо на глазах. Несколько мгновений, и с поверхности гипотетического корабля чужаков сорвалась ярко блестевшая на солнце зеркальная капля и неторопливо полетела прямиком в сторону замерших от неожиданности десантников. В полете с «каплей» произошла неуловимая трансформация, развернулись похожие на крылья плоскости, и тогда сразу же стало понятно, что реальная ее форма — четырехлучевая звезда с круглым, отливавшим ртутью, балджем в центральной части.
— Ну вот, дождались... — пробормотал Гиббс.
— Теперь окончательно ясно: перед нами корабль чужаков, — сказал Майлс. — Вы как, готовы к первому контакту?
Никто не ответил.
Зеркальная звезда зависла над уступом чуть выше по склону. Лучи ее внезапно изогнулись вниз, и аппарат плавно опустился на каменистую поверхность, став удивительно похожим на огромную садовую беседку. Еще мгновение, и из центрального вздутия на поверхность скользнула отливавшая ртутью фигура.
— Вот вам и огнедышащие драконы, — произнес Майлс.
— На первый взгляд гуманоид, — заметил Гиббс. — Что уже неплохо.
— Это ничего не значит, — Эллингхуазер рассматривал чужака изучающим взглядом слегка прищуренных глаз. — Бывает, с драконами договориться проще.
— Был опыт? — осведомился Майлс.
Капитан не ответил.
Облитый ртутью незнакомец неторопливо двинулся вниз по склону, явно направляясь к замершим в тревожном ожидании десантникам. Лица его видно не было, какие-либо индивидуальные черты полностью скрадывала сплошная гладкая зеркальная поверхность.
— Манекен, — произнес Далтон. — Видели мы таких... п-появленцев. Сейчас пройдет мимо, глядя на нас как на пустое место, а потом нырнет в какое-нибудь очередное зеркало. И даже ручкой не помашет на прощанье.
— Не похоже, — возразил Майлс. — С тех зеркальная шкура слезла практически сразу, а наш гость идет как ни в чем не бывало.
— Как думаешь, под этой маской снова кто-то из нас? Капитан?.. А может быть, ты... или ты? Эмери исключается: судя по фигуре, перед нами мужчина.
— Вряд ли он из той же серии. Комплекция не та. Погляди на наши скафандры... а этот стройный как кипарис.
— Тогда точно чужак, — убежденно произнес Далтон. — Натуральный представитель зеленых человечков... А что? Подумаешь, ничего особенного. Как в комиксах — призрак в сияющих доспехах.
— Зеркальный, а не зеленый, — возразил Майлс. — А ты у нас, оказывается, любитель комиксов? Буду знать, что подарить тебе на день рождения.
— Согласен. Надеюсь, он у меня состоится.
— Прекратить треп, — негромко произнес Эллингхаузер. — Внимание...
Зеркальная фигура вплотную подошла к слегка напрягшимся десантникам и остановилась. А затем чисто земным жестом подняла в приветствии руку. В шлемофонах раздался голос:
— Меня зовут Камил. Не нужно бояться, я человек.
Слова чужака прозвучали абсолютно неожиданно. Весь его облик говорил за то, что никакого отношения к землянам пришелец наверняка иметь не может. Куда легче было поверить в то, что он — очередное порождение местных изумрудных облаков... либо в самом деле, пришелец откуда-то из самого-самого дальнего Внеземелья.
— Вот так рушатся мифы, — пробормотал Далтон.
— Человек? — повторил Эллингхаузер. — А как же вот это все?
Он повел рукой сверху вниз, указывая на зеркальное облачение нежданного появленца.
— Не обращайте внимания. Что-то вроде скафандра.
— Скафандр, значит... — Гиббс разглядывал зеркальную фигуру с явным недоверием. — Не припомню я таких скафандров.
Пришелец выглядел словно античная статуя из полированного металла. Тонкая зеркальная пленка, но уж никак не скафандр.
— Прогресс не стоит на месте.
— Тогда вот это что? — спросил Эллингхаузер, указывая на висящий над пропастью «волчок».
