Читать книгу 📗 "Смертельная выдержка (ЛП) - Чейз Аннабель"
— Ты не с Кэм? — спросила я Вона, подходя к столику.
— Был. Теперь с ней Ган.
— Я нечасто вижу тебя в городе, — сказал Альфонсо. — Если хочешь выпить чего-нибудь горячего, то чай латте — это идеальный напиток для успокоения.
— Вообще-то, я ищу кое-кого, но пока не вижу его.
Он пинком отодвинул стул.
— Тогда присядь и поболтай с нами несколько минут.
— Как дела? — спросила я, неохотно усаживаясь между ними.
— Слышал, ты заняла место Дасти, — сказал Альфонсо. — Очень круто с твоей стороны.
— Лорелея невероятно крутая, — подтвердил Вон. — Я начинаю понимать, почему Салливан проявил к ней интерес.
— Уверена, что любой из вас сделал бы то же самое, ели бы вам позволили, — заверила я.
— Салливан накажет всю гильдию, если кто-то из нас нарушит это конкретное правило, — подтвердил Альфонсо.
Словно по сигналу, дверь магазина распахнулась, и вошел сам принц ада. Вид этого царственного демона посреди местной кофейни вызвал у меня щекотку, и я расхохоталась. Звук моего неэлегантного хихиканья привлек его внимание к нашему столику.
Он улыбнулся, увидев меня.
— Мисс Клей, какой приятный сюрприз.
— Ты опоздал, — сказал ему Вон.
Я прищурено посмотрела на убийц.
— Вы знали, что он придет?
— Кто-нибудь сделал заказ на меня? — спросил Кейн, присоединяясь к нам.
Альфонсо покачал головой.
— Мы не хотели, чтобы твой напиток остыл. Лорелея тоже еще ничего не заказывала. Вы можете подойти к стойке вместе.
Я поднялась.
— Или я могу сделать заказ на двоих и дать вам троим поговорить.
Кейн протянул свою руку.
— Ерунда. Я с радостью тебя сопровожу.
Я проигнорировала предложенный им локоть. Теперь для него это было, по сути, игрой — посмотреть, сколькими способами он может побудить меня вступить с ним в физический контакт, зная, что я откажусь, хотя он и не знал почему.
— Видишь что-нибудь, что тебе нравится? — спросил он с легким намеком.
Я сделала вид, что пристально смотрю на доску с ассортиментом за прилавком.
— Если мне придется прищуриться, чтобы увидеть это, ответ будет отрицательным.
Он рассмеялся.
— Вполне справедливо. Я настоятельно рекомендую мокко со взбитыми сливками.
— Это ты закажешь?
— Нет, сегодня я в настроении для чего-то с корицей и мускатным орехом.
— Только не говори, что ты поклонник тыквенных специй.
Кейн бросил на меня любопытный взгляд.
— А что в этом такого?
Я сдержала улыбку.
— Ничего. Надень штаны для йоги, и станешь настоящей стервой.
Рита жестом пригласила нас подойти и сделать заказ. Я выбрала латте с соленой карамелью. Мне очень хотелось мокко, но я из принципа не могла заставить себя последовать совету Кейна.
— Мне, пожалуйста, большой латте с тыквенными специями, — сказал он.
Больше напоминает тыквенную приправу.
Он протянул двадцатидолларовую купюру прежде, чем я успела потянуться за бумажником.
— Я угощаю, — сказал он.
— Похоже, ты всегда оплачиваешь мою выпивку.
— Я более чем подготовлен к этому.
Мы отошли к дальнему концу стойки, чтобы дождаться наших напитков, и он повернулся ко мне лицом.
— Что такого важного произошло, что ты решила покинуть свою крепость и смешаться с населением Фэрхейвена? — спросил он.
— Ты недооцениваешь количество времени, которое я провожу дома.
— Уход от ответа. Интересно. — он пристально на меня посмотрел. — Ты ни с кем здесь не встречалась, иначе не стала бы делать заказ со мной.
— А если бы это было так, тебя бы это беспокоило?
— Конечно, нет. То, что ты делаешь, только твое дело, мисс Клей.
— Так получилось, что я искала нового полицейского, офицера Лео.
— Понятно. Вы двое поладили, да? Магнарелла в курсе, что ты поменяла привязанность?
Я закатила глаза.
— Я с ним не встречаюсь. Хотела просто расспросить о его проблемах со сном. Думаю, ты слышал о Кэмрин.
— В гильдии только об этом и судачат. — демон нахмурился. — Зачем тебе допрашивать новичка? Я думаю, шеф Гарсия была бы лучшим источником информации.
Я решила поделиться с ним своими новостями. Эта была не та информация, которую стоило держать при себе.
— И офицер Лео рассказал тебе о своем сне о муравьеде? Это интересно.
— Ты что-нибудь знаешь о Баку?
— Не могу сказать, что да, но, если это существо терроризирует жителей Фэрхейвена, мне придется заявить о своем превосходстве.
— Ты принц ада, — напомнила я ему. — Вот где твоя территория.
— Только сейчас я не в аду, а здесь.
— По до сих пор неясным причинам, — добавила я многозначительно.
— Похоже у нас обоих есть истории, которые мы бы хотели сохранить при себе, — заявил Кейн.
Наши напитки были выставлены на стойку, и мы одновременно потянулись за ними.
Кейн поднес чашку к губам.
— Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты пытаешься меня обставить.
— Почти уверена, что мне это удалось. Моя рука первой коснулась чашки.
— Чепуха. Если уж на то пошло, была ничья. — он пошел к столу, по-видимому, намереваясь опередить меня и там.
Я прошла со своей чашкой мимо, когда Кейн сел на место, которое занимала я до этого.
— Мисс Клей, куда вы направляетесь? — спросил он.
— Мне нужно изучить этого монстра.
— Это гигантская штуковина со смешным носом, от которой людей клонит в сон. Что еще тебе нужно знать?
Я бросила на него взгляд через плечо.
— Как его убить.
Я была уже на полпути к своему грузовику, когда заметила офицера Лео, выписывающего штраф Audi за незаконную парковку.
— Офицер Лео, — сказала я, подбегая к нему. — Именно тебя я и хотела увидеть.
Он покачал головой.
— Клянусь, водители Audi — короли придурков. Благодаря крутой тачке они думают, что могут парковаться, где захотят, без последствий. — он засунул талон под дворник на лобовом стекле.
— Я надеялась поговорить о том сне, что тебе приснился прошлой ночью.
На мгновение ему стало не по себе.
— Извини?
— О гигантском муравьеде.
Облегчение отразилось на его лице.
— О, верно. А я уж забеспокоился на секунду.
Я не хотела открывать эту конкретную банку с червями.
— Помнишь какие-нибудь подробности о муравьеде? Он пытался всасывать предметы во сне, как пылесос?
Он почесал затылок.
— Почему ты спрашиваешь?
— Потому что мне он тоже приснился, — призналась я. — Думаю, это ты на меня повлиял.
Он криво улыбнулся.
— Я влияю на твои сны, да? Не так уж много женщин признались бы в этом.
— Вряд ли это был приятный сон, и тебя в нем не было.
— Как жаль. — он замолчал. — Не то чтобы я хотел быть проглоченным гигантским муравьедом.
— Думаю, мой больше напоминал тапира или, возможно, Баку. — я наблюдала за выражением его лица, пытаясь уловить хоть намек на понимание.
Его брови сошлись на переносице.
— Я не слышал ни о том, ни о другом.
— О, в детстве я была большим поклонником животного мира. Мой дедушка рассказывал мне о различных видах со всего мира.
Улыбка офицера Лео стала шире.
— Я люблю зоопарк. Нам стоит когда-нибудь сходить туда.
— Я не фанат зоопарков. Прости. — идея держать животных в клетках для развлечения всегда беспокоила меня, даже в детстве. Думаю, что часть меня беспокоилась о том, что, если люди узнают обо мне, они тоже захотят посадить меня в клетку.
Его лицо исказилось.
— Хорошо. Я понимаю. — он указал на припаркованные машины. — Было приятно с тобой поговорить, но мне нужно идти. Эти квитанции не будут выписываться сами по себе.
Я заметила машину Кейна в нескольких ярдах от себя; Rolls-Royce Ghost было трудно не заметить, несмотря на его название.
— Думаю, этот автомобиль может находиться за желтой линией. Возможно, ты захочешь взглянуть.
— Спасибо.
Радостно насвистывая, я направилась к своему следующему пункту назначения.
Больше всего информации о Баку я собиралась найти в книжном магазине, принадлежащем старейшему жителю Фэрхейвена. Джесси Талбот была на удивление сообразительной для своего возраста. Дедушке бы понравилась эта пожилая женщина. «Кожаный переплет» располагался прямо за углом, так что я оставила свой грузовик на прежнем месте, предварительно убедившись, что он аккуратно и законно припаркован, и пошла в книжный магазин со своим латте.