Читать книгу 📗 "Смертельная выдержка (ЛП) - Чейз Аннабель"


Краткое содержание книги "Смертельная выдержка (ЛП) - Чейз Аннабель"
Лорелея Клей отчаянно пытается оставаться в безопасности за стенами своего замка.
Также она отчаянно нуждается в деньгах.
Когда убийца-маг просит помощи в деликатном деле, связанном с безжалостным вампиром-гангстером, Лорелея соглашается… за определенную цену. И частью гонорара становится уверенность, что Кейн Салливан не должен знать. Да, тот самый Кейн. Принц ада. Демон, который покончил со всем демонским. Упрямый, шумный и до абсурдности сексуальный.
Если бы только демон не проявлял к ней такого любопытства.
Лорелея всю свою жизнь переезжала, пряталась, залегала на дно и избегала любых отношений.
Фэрхейвен скоро все это изменит.
Узнайте подробности в «Смертельной выдержке», третьей книге из серии «Королева перекрестка» в стиле городского фэнтези, в которой есть сильная главная героиня, медленно развивающийся роман, расправы с монстрами и игра в «Эрудита» с вампиром.
Аннабель Чейз
Смертельная выдержка
(Королева перекрестка — 3)
Глава 1
— Тебе не холодно?
— Конечно, ей холодно. Я вижу у нее на руках мурашки.
— Успокойтесь, вы двое. Вы портите атмосферу. — я не стала открывать глаза и продолжала фантазировать, что сейчас все еще разгар лета, а не конец октября. Холод в воздухе предвещал приближение зимы, нравилось мне это или нет.
— Вдруг «лебедь» утонет? — спросила бабуля Пратт чересчур обеспокоенно, учитывая размеры рва. Это не Запретный город [1].
Я похлопала по бокам надувного черного лебедя.
— Этого не случится. Гертруда сделана из прочного материала. К тому же, я отличный пловец.
— Ты дала имя своему надувному кругу? — спросил Рэй.
— Нет, я дала имя своему верному скакуну. — мне бы хотелось оказаться вне пределов слышимости, но призрачный дуэт мог последовать за мной, куда бы я ни пошел на этой территории, что было одним из недостатков покупки дома рядом с кладбищем. Оглядываясь назад, я понимаю, что мне следовало хорошенько подумать, прежде чем нажимать кнопку «Купить». Урок усвоен.
— Дети скоро выйдут на улицу. Ты должна разместить у ворот хотя бы тыкву.
Я подняла очки и посмотрела на бабулю Пратт.
— Зачем мы это делать? Тыква будет служить приглашением.
Призрачная дама выглядела взволнованной.
— Ну, да. Это же Хэллоуин. Предполагается, что ты должна пригласить их в гости.
— Лорелея не купила конфет, — сказал Рэй. — Вчера я заглянул в ее пакеты с продуктами, когда она переходила мост. У нее была буханка хлеба, джем из черной смородины, несладкое миндальное молоко, куриная вырезка и пакетик зелени. Конфет не было.
— Из черной смородины? — повторила бабуля Пратт. — Ты, должно быть, имеешь в виду ежевику.
— Там говорилось из черной смородины.
— Она похожа на ежевику, — сказала я им. — Я узнала про нее в Англии, и она мне понравилась больше чем другие.
— И это продается здесь, в Фэрхейвене? — удивилась Бабуля Пратт. — Я даже представить не могла, что мы такие интернациональные.
— В продуктовом магазине есть иностранный отдел, — сказала я.
— А у них не было каких-нибудь иностранных конфет, которые ты могла бы купить для детей? — настаивала бабуля Пратт. — Они могли бы полакомиться заграничными деликатесами в корзинах, например, рахат-лукумом, который так понравился Эдмунду в Нарнии.
Мой взгляд метнулся к Рэю.
— Ты учил ее переворачивать страницы?
Рэй пожал плечами.
— Это дает мне немного времени в тишине.
— Надо же, любопытно как это. — я закрыла глаза и попыталась сосредоточиться на теплых лучах солнца. — Я не купила конфет, потому что не приветствую все эти хождения в стиле сладость или гадость. Кроме того, дети не потащатся вверх к Замку Синей Бороды в надежде, получить угощение. Это место слишком далеко от остальных.
Именно этого я и хотела.
Замок был реликвией позолоченного века, который я купила на деньги, заработанные в Лондоне. Со рвом, внушительными железными воротами и площадью в пять тысяч квадратных футов он больше походил на крепость, чем на дом, и это было главной причиной, по которой он мне понравился.
К сожалению, на соседнем кладбище я столкнулась с этими двумя призраками, бабулей Пратт и Рэем Бауэром. Честно говоря, я могла бы заставить их перейти на другую сторону вместе с остальными духами, но, когда они почтительно попросили остаться, у меня случилось временное помешательство, и я это позволила. Еще один усвоенный урок.
— Алисия решится на этот подъем, — сказал Рэй. — Ее не отпугнет сложное упражнение.
Я об этом не подумала. Я в отчаянии откинулся назад, отчего моя голова ударилась о длинную эластичную шею лебедя и отскочила. Зная бесстрашную внучку Рэя, она приведет команду предприимчивых подростков прямо к моему порогу.
Пару месяцев назад Алисия совершила ошибку, попытавшись вызвать демона на перекрестке в Нетронутых акрах, и была спасена вашим покорным слугой вместе с самим принцем ада Кейном Салливаном. Я не надеялась, что это повторится. Я переехала в сонный городок в Пенсильвании не для того, чтобы смешиваться с толпой.
— Она любит сникерсы, — сказал Рэй. — Держу пари, они уже есть в продаже, если поторопишься.
— Нет, их нет, — заявила бабуля Пратт. — Они всегда поступают на прилавки сразу после Хэллоуина. Я бы купила шоколад за полцены и положила его в морозилку.
Я сдвинула солнцезащитные очки на переносицу, чтобы рассмотреть их получше.
— Видишь? Нет смысла торопиться. Иначе придется покупать все за полную цену, а мы все знаем, что у меня мало денег.
— У тебя достаточно денег, чтобы купить этого нелепого лебедя, — сказала бабуля Пратт.
Я опустил руку в холодную воду и попытался отплыть от них, но безуспешно. В этом-то и заключалась проблема с призраками: ров не был препятствием.
— Я купила Гертруду на Amazon за сущие копейки. Рассматриваю эту покупку, как акт заботы о себе.
— Я думал, что ров — акт заботы о себе, — сказал Рэй.
— Нет, — возразила бабуля Пратт. — Ров часть самоизоляции.
— Я не платила за ров, помнишь? — я заключила сделку с Фатимой Фейз, известной личностью в Фэрхейвене, также называемой Большим боссим. Фатима заявила, чтобы её друг улучшит состояние моего рва, если я изгоню привидение из соседнего дома. Работа оказалась намного сложнее, чем мы оба ожидали, но в итоге я получил свой значительно улучшенный ров.
— Купи один пакетик конфет, — взмолился Рэй. — Я не вынесу выражения их лиц, если они проделают весь этот путь только для того, чтобы получить мятные леденцы.
— И мятных леденцов у меня тоже нет.
— Я раздавала красные яблоки, — сказала бабуля Пратт.
Я отвернулась от нее.
— Ну конечно.
— Хотя тыкву покажи, — сказал Рэй. — У тебя растет около дюжины в поле по ту сторону рва.
Я села.
— У меня есть собственная тыквенная грядка?
— На заднем дворе. Ты бы знала об этом, если бы проявляла хоть какой-то интерес к миру за пределами своих стен. — в тоне Рэя слышались одновременно упрек и сочувствие.
Я посмотрела на ров.
— Не знаю. Мне придется проплыть весь ров в обратном направлении. На это потребуется время.
Рэй тяжело вздохнул.
— Я могу взять одну.
— Уверен? — призраки только недавно начали развивать свои навыки полтергейста. Переворачивать страницы книги было достаточно просто, но для того, чтобы притащить толстую тыкву к фасаду дома, потребовалось бы больше мастерства.
— Это будет стоить затраченных усилий, — сказал Рэй. — Таким образом, если кто-нибудь из детей пройдет весь этот путь пешком, он сможет насладиться видом искусно вырезанной тыквы. Я видел твою коллекцию ножей, — многозначительно добавил он. — Не сомневаюсь, что ты сможешь создать шедевр.
Нет грешникам покоя. Я подплыла к краю рва и вылезла, волоча за собой своего лебедя.
— Если ты так сильно этого хочешь, почему бы тебе не сделать это самому? Ты был плотником. Держу пари, сможешь вырезать отличный тыквенный фонарь.
— Ты же не ожидаешь, что он на высшем уровне будет орудовать разделочным ножом, — возразила бабуля Пратт. — Это не то же самое, что столкнуть книгу со стола.
— Не похоже, что он может как-то навредить себе, если облажается, — сказала я. — Может, стоит попробовать.
Похоже, Рэю понравилась эта затея.
— И ты выставишь ее у ворот, если она будет выглядеть презентабельно?
— Конечно. — Рэй ни за что не сможет вырезать презентабельную тыкву. Я предсказывала, что в течение часа тыква будет разбита вдребезги и посыплются не совсем приличные ругательства. Рэй был неравнодушен к «жеваному кроту» и «гайкам и болтам».
Я занесла надувного черного лебедя в дом, иначе его унесло бы сильным порывом ветра. Возможно, он стоил сущие копейки, но это не означало, что я была готова его потерять.