Читать книгу 📗 "Там, где живет истина (ЛП) - Шеридан Миа"
— Какого черта?
— Чад, я в порядке. Он не причинил мне вреда. Слушай, мне действительно нужно идти. Но раз уж ты позвонил, сообщи всем в больнице, что меня завтра не будет, ладно? Я… думаю, мне нужен выходной.
— Конечно. Господи, Лиза. Послушай, я приду. Тебе не следует оставаться одной.
— Нет, Чад, правда...
— Мисс Нолан? — Другой офицер, по имени Фостер, вошел в комнату, и она поймала его взгляд, жестом показав, что освободиться через секунду.
— Чад, мне действительно нужно идти. Не приходи. Все в порядке. Спасибо, что передашь сообщение на работе. — Лиза закончила разговор, положив телефон обратно на стол.
— Извините, — сказала она офицеру Фостеру.
— Без проблем, мэм. Я закончил осмотр квартиры. Похоже, нет другой возможности, как подозреваемый проник в квартиру, кроме как через окно кабинета. Мне нужно, чтобы вы проверили комнаты и убедились, что ничего не пропало.
Лиза встала на ноги, которые все еще казались ватными. Адреналин покидал ее тело, делая ее слабой и какой-то рассеянной.
Рид вернулся в комнату и окинул ее быстрым взглядом, пока она шла к нему.
— Мисс Нолан собирается пройтись по комнатам и убедиться, что ничего не пропало, — сказал офицер Фостер.
— Я пойду с ней, — сказал Рид, подходя к ней. И каким-то образом само его присутствие, тепло его тела рядом с ней успокаивало и придавало сил. — Ты в порядке? Может воды?
Она выпрямилась, сделала большой вдох и позволила ему пройти через ее тело, прежде чем заговорить.
— Нет. Со мной все в порядке.
Они прошли по комнатам ее квартиры, и Лиза осмотрела каждое помещение, но не заметила ничего необычного. Ее квартира выглядела совершенно нетронутой, и все же чувствовалась совершенно иначе. Пространство казалось оскверненным, что-то витало в воздухе, и ей захотелось сбежать из места, которое всегда было для нее убежищем. Ее домом. Местом, которое она заполнила самыми необходимыми вещами, которых у нее не было в детстве: теплыми, чистыми одеялами, шкафами, полными еды. И даже вещами, которые просто делали ее счастливой: картинами и книгами, маленькими сокровищами, которые не стоили многого, но были близки ее сердцу. А теперь? Теперь он был здесь, и это чувство уже никогда не будет прежним.
Нет, не он. Это был не он. Это не мог быть он. Но кто-то же здесь был.
Стук в дверь отвлек ее от мрачных мыслей.
— Это криминалист, — сказал Рид и направился к двери.
Лиза ждала в гостиной вместе с другими офицерами, и через минуту Рид вошел с молодой женщиной в черных брюках-карго и синей рубашке с эмблемой полиции, держащей в руках большой черный кейс.
— Это Мария Васкес. Она соберет улики в твоей комнате и проверит на наличие отпечатков там, на входной двери и в кабинете, где он мог дотронуться до чего-то еще, что мы могли бы сопоставить с отпечатками в базе.
Лиза кивнула. Она могла только предполагать, что этот процесс займет много времени, а она была так невероятно измотана. И боялась, что может рухнуть и уснуть прямо на месте. «Будь осторожна в своих желаниях», — подумала она, вспоминая свою отчаянную попытку уснуть этой ночью.
— Я... пожалуй, поеду в отель. Можно мне взять пару вещей?
Рид нахмурился, начал что-то говорить, потом, похоже, передумал и кивнул.
— Неплохая идея. Я отвезу тебя. — Он посмотрел на криминалиста. — Мария, проводишь ее в комнату и поможешь ей собрать необходимые вещи?
— Конечно, — ответила женщина с любезной улыбкой.
Лиза хотела сказать ей, что в этом нет необходимости, но, по правде говоря, она предпочла бы сейчас не оставаться одна в своей спальне. Поэтому кивнула и последовала за женщиной из комнаты, ее шаги были неуверенными, страх в теле улетучивался, но оставлял после себя пустоту.
ГЛАВА 16
Рид смотрел, как Лиза исчезает в своей комнате вместе с Марией. Затем повернулся и тяжело вздохнул. Это было последнее место, где он ожидал оказаться сегодня вечером, и при обстоятельствах, которые все еще пытался понять.
— Мы останемся, пока Мария работает, — сказал Фостер. — И проследим, чтобы все было заперто, когда уйдем.
— Спасибо...
Раздался стук в дверь. Рид повернулся, гадая, не прислали ли еще одного криминалиста, чтобы ускорить процесс. Но когда открыл дверь, там стоял Чад Хедли, его одежда была влажной, волосы мокрыми и откинутыми назад, как будто он только что пробежал через весь город под дождем.
Мужчина удивленно посмотрел на Рида.
— Офицер Дэвис.
Рид проигнорировал неправильное обращение. Почему-то ему показалось, что это было сделано специально, чтобы как-то принизить его. Самодовольный засранец.
— Доктор Хедли, — сказал он, посторонившись, чтобы мужчина мог войти.
— Я говорил с Лизой. Мне показалось, что я ей нужен. С ней все в порядке?
По спине пробежала дрожь того, что Рид не хотел называть и уж точно не имел на это права.
— Она в шоке, но в порядке.
— У вас есть какие-нибудь предположения кто это был?
— Нет. Лиза сначала подумала, что он похож на ее отца, но это невозможно, поскольку он умер. Вы можете назвать пожилого мужчину, возможно, того, с кем вы работаете, у которого была бы причина проникнуть в дом доктора Нолан?
— Нет. Без понятия. — Но мужчина вдруг стал выглядеть обеспокоенным.
— Чад? Что ты здесь делаешь? — Лиза стояла в коридоре с дорожной сумкой в руках и смотрела на них.
Хедли бросился к ней и взял ее за руки.
— Я так волновался.
— Я же сказала, что со мной все в порядке. Чад, правда, тебе лучше уйти.
Рид двинулся к ним, протягивая руку за сумкой Лизы, но она лишь покачала головой.
— Мне еще нужно кое-что взять из ванной.
— Куда ты идешь? — спросил Хедли с ноткой обвинения в голосе.
Лиза, очевидно, тоже это услышала, потому что сделала паузу, сузив глаза.
— Я иду в отель. Ри… Детектив Дэвис отвезет меня туда.
Хедли бросил на Рида быстрый взгляд.
— Я могу тебя отвезти. А еще лучше, ты можешь остаться у меня. Зачем жить в отеле, если у тебя есть друг, Лиза?
— Спасибо, Чад, но нет. Пожалуйста. Тебе лучше уйти. — Лиза оглянулась в сторону своей спальни. — Мария поможет мне собрать еще несколько вещей. — Она посмотрела на Рида. — Я буду готова через пять минут.
Хедли открыл было рот, чтобы заговорить, но Гэррити прервал его, выйдя в коридор.
— Мисс Нолан, прежде чем уйдете, мне нужно получить от вас еще несколько сведений для отчета.
— Хорошо. Я соберу свои вещи, а потом подойду к вам. — Она взглянула на Рида. — После этого я буду готова идти. — Затем перевела взгляд на доктора Хедли. — Спасибо, что пришел, Чад. И за то, что передашь мое сообщение на работе.
Лиза направилась в свою спальню, а Чад Хедли повернулся к Риду. Он натянуто улыбнулся, но в его челюсти дергался мускул, а во взгляде читалась враждебность, когда он оценивающе смотрел на Рида. Он разозлился. Что это было? Какой-то дурацкий поединок «У кого член больше?»?
— Могу я поговорить с вами наедине, детектив?
Отлично, как раз то, что мне нужно.
— Конечно. — Он повернулся и пошел к нише у кабинета Лизы, остановившись перед входом в комнату, которую нужно было проверить на отпечатки пальцев. Ему стало интересно, есть ли здесь отпечатки Хедли. Очевидно, он был знаком с местом, где жила Лиза.
Остынь, Дэвис.
Хедли оглянулся через плечо, а затем снова посмотрел на Рида. Наклонился ближе.
— Послушайте, я чувствую себя обязанным упомянуть кое-что о Лизе.
Рид сохранял нейтральное выражение лица, но внезапно насторожился. Он инстинктивно понял, что ему не понравится то, что скажет этот человек.
Хедли снова быстро оглянулся.
— Я бы ничего не сказал, но... ну, вы упомянули, что она думала, будто видела своего отца в квартире сегодня вечером, и... — Он вздохнул. — У Лизы есть опыт вызывания мертвых людей. Она разговаривает со своей сестрой. Притворяется, что та жива. Ведет с ней целые беседы. С сестрой, которая умерла пятнадцать лет назад.