booksread-online.com
👀 📔 читать онлайн » Любовные романы » Современные любовные романы » Дикая Роза. Семь лет спустя - Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир

Читать книгу 📗 "Дикая Роза. Семь лет спустя - Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир"

Перейти на страницу:

Но что сделано, то сделано. И нечего об этом больше думать. Несколько часов, которые он пообещал Розе, действительно нужны Армандо, но совсем для другого дела. Нашлись какие-то безумцы в Мехико, которые решили бросить ему вызов, подумать только: стать поперек дороги Франческотти! И это теперь, когда он силен, как никогда. Ничтожный политик решил сделать карьеру — дело понятное, закономерное. Так приди к Франческотти и попроси благословения на это. Нет, он вылезает на трибуну в парламенте и произносит страстную речь против преступности, приводя кое-какие действительные факты. А потом начинает рассылать разным влиятельным лицам целое досье на людей Франческотти. Тут же и газеты, писаки всякие начинают шум поднимать: коррупция! криминализация! мафиозные структуры! Но наплевать было бы на все это, когда б идиот на серьезной должности не отдал приказ.

За один вечер и ночь взяли и отвезли в Лекумберри сразу десять его человек, причем не шестерок. И по некоторым сведениям, это только начало. Говорят, что цели у политика и идиота вообще фантастические: посадить их всех, включая Армандо Франческотти. Боже, какие дураки! Сердце его жаждет любви, семейной жизни, детей, а приходится заниматься совсем-совсем противоположным.

Они надеются, что арестованные, угнетенные тюрьмой и предъявленными обвинениями, расколются и что-то им расскажут. Глупцы! Да эти люди скорее выколют себе глаза, чем произнесут следователям имя Франческотти! Правда, в целях безопасности, посоветовавшись с Альтамирано, он решил четверых из них избавить от сомнительного удовольствия лицезреть представителей закона. Пусть отдохнут, хотя и в тюремном лазарете.

Но это лишь профилактика, лишь оборона. А он не привык обороняться, Франческотти создан, чтобы нападать. У идиота в большом чине хорошая охрана, он думает, что к нему не подступиться. И стекла кругом из пуленепробиваемого стекла. Да. никто его и не собирается убивать, во всяком случае не сейчас, лишнего шума тоже не надо. Но ведь идиот тоже человек, а человеку болеть свойственно по природе… Профессор Матеос исследует неизвестное науке заболевание, ему не помешает еще один пациент. Пройдет «несколько часов», и, если он правильно все рассчитал, на место идиота сядет его заместитель. У него и прозвище такое: Порфирио Заместитель. Вчера вечером Армандо проговорил с ним целый час и увидел, как засверкали его желтые глаза при одном намеке, что он может стать первым человеком в своем, ведомстве.

А ведь если посмотреть вперед, то это маленькое потрясение, если его повернуть куда следует, принесет организации в целом пользу. Все теперь будут на виду: политики, депутаты, чиновники, полицейские чины. Кто высунется, тот засветится и навсегда распрощается с любой карьерой. Самые рьяные дураки будут постепенно уничтожены, все важные места займут либо впрямую его люди, либо достаточно послушные и управляемые. Те, кто хотел уничтожить империю Франческотти, получат ее в преображенном, многократно усиленном виде. Правда, сами они об этом, скорей всего, уже не узнают.

В дверь негромко постучали. Вошел тот, кого он с нетерпением сегодня ждал, — капитан Альтамирано. Уже по его сияющему виду Армандо понял, что все получилось.

— Что скажешь, старина?

— Ваш гениальный план, дон Армандо, полностью удался!

— Альтамирано, ты ведь не льстец, а план самый обыкновенный.

— Ни я, ни кто-либо другой до этого бы не додумались.

— Ну, хорошо, не будем это обсуждать. Расскажи подробности.

— Порфирио Заместитель зашел утром к генералу…

— Я зову его идиотом, Альтамирано, и даже с маленькой буквы.

— Зашел к нему, поздравил с блестящим началом операции и вручил наш подарок.

Порфирио оставался в министерстве?

Нет, он тут же уехал. Он же думал, что передал бомбу.

— Отлично, что же было дальше?

— Подробностей никто не знает. Генерал, простите, идиот был один в своем кабинете, примерно через час вошел адъютант с кофе и застал своего шефа спящим за столом.

— Он поднял тревогу?

— Не сразу, он решил, что… идиот просто очень устал. Адъютант поставил поднос и вышел. Но когда через пятнадцать минут последовал звонок от президента, все и обнаружилось.

— И где же сейчас идиот?

— В закрытом военном госпитале.

— Жаль. Мне бы хотелось, чтобы он. стал пациентом профессора Матеоса.

— Это ваше поручение, дон Армандо?

— Нет, Альтамирано, это просто шутка. Пусть валяется в любом месте. Ему не очнуться никогда!

— А те наши ребята, что уснули в Лекумберри?

— За них не переживай. Исагирре через неделю обещает средство против «снотворного Франческотти».

— И все-таки я не до конца понимаю, дон Армандо, как вы заранее предвидели, что… идиот воспользуется нашим подарком так быстро? Ведь мог же он его положить в стол до неопределенного времени.

— Простой психологический расчет, Альтамирано. Идиот был страстным курильщиком. Все курильщики любят такие игрушки, как зажигалка!

— Но ведь у него была своя зажигалка!

— Новая игрушка всегда интереснее старой.

— Но наших зажигалок было целых четыре, и только одна заряжена «СФ»!

— Разумеется, не мог же Порфирио Заместитель подарить одну штучку, это было бы не солидно, идиот мог бы и не принять. Но из всех четырех зажигалок притягивала глаз именно нужная нам. На это и был расчет.

— Значит, зажигалки с «СФ» опасны и для тех, кто работает с ними?

— Вовсе нет. Не более чем пистолет, просто в данном случае «дуло» специально было направлено в сторону «стрелявшего». Но хватит о деталях, Альтамирано. Скажи о главном: Порфирио Заместитель уже посажен на место идиота?

— Нет. Есть только приказ, что он временно исполняет его обязанности.

— Да это одно и то же. У них практика такая, никогда сразу не утверждать. Что ты будешь делать дальше?

— Теперь надо убрать депутата Фабилу. Он развивает бешеную деятельность.

— Да. Но перед этим выясни, кто его информаторы, откуда он получил досье на семью. И пусть их всех ликвидируют не наши люди, а наемники с юга.

— Дон Армандо, значит ли это, что вы разрешаете вручить киллерам «СФ»?

— Разумеется, нет. Пусть используют свое обычное оружие.

— Должны ли мы страховать их?

— Нет. Если киллеров задержат, нам это будет только выгодно: Франческотти не стреляли в своих врагов… А теперь, старина, вот что… Я давно уже не был в нашем исследовательском центре, у Исагирре накопились ко мне вопросы, которые необходимо решить на месте. Если я покину сейчас на несколько дней Мехико, ты не будешь против?

— Дон Армандо! Я отвечаю за вашу безопасность, и вы сняли груз с моей души. Я как раз собирался предложить вам на время уехать из города. Хоть мы и контролируем теперь ситуацию, но мало ли что… Я дам вам с собой дополнительную охрану!

— Мой верный капитан! — Армандо дружески рассмеялся и похлопал Альтамирано по плечу. — Это совершенно излишне. Там и так бездельников предостаточно, чтобы отпугивать койотов и шакалов. Ты никогда не был там, но должен знать: в этой саванне других людей, кроме наших, нет.

— Ваша резиденция будет в Центре или в Замке?

— Ни то и ни другое, старина. Центр слишком скучен, а Замок мне противен. Я буду жить в Доме Ветров, это несколько километров от Замка и сорок минут на вертолете до лаборатории.

— Я слыхал, в тех местах отличная охота. Вам надо отдохнуть, дон Армандо.

— Именно охотой я и займусь, мой капитан. Лучшей охотой в моей жизни!..

Глава двадцать седьмая

Рамон Фабила сидел в своем кабинете мрачнее тучи. Как прекрасно все начиналось пять дней назад. Дядино выступление в парламенте произвело впечатление разорвавшейся бомбы, пресса оживленно комментировала его, высказывала смелые намеки на коррупцию, связь верхних эшелонов власти с мафией. Генерал Негрете лично руководил операцией, они успешно арестовали с десяток гангстеров. Еще столько же успело скрыться, но розыск был объявлен по всей стране.

Перейти на страницу:
Оставить комментарий о книге
Подтвердите что вы не робот:*

Отзывы о книге "Дикая Роза. Семь лет спустя, автор: Коробов (Хуан Вальехо Кордес) Владимир":