Читать книгу 📗 "Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио"
Какие низменные мненья!
 Мендо
На низменности я рожден,
 И уж потом пошел я в гору.
 Здесь уголь на горе я жег —
 Его лучистый огонек
 Мне золотым назвать бы впору.
 Но от меня вовсю разит
 Мужицким чесноком и луком,
 И вдруг, быть может, с графским внуком
 Играть мне в полью предстоит?
 А хорошо, скажите, что ли,
 Что курицу-бедняжку бьет
 Любая масть? А тут вот-вот
 Нестись моей придется полье.
 Дон Леонардо
Остаться, по всему видать,
 Вам навсегда в крестьянской коже.
 Мендо
Моя — по мне. Вам лучшей тоже,
 Чем собственная, негде взять,
 Так, с вашего соизволенья,
 Мы без Антоны, вчетвером
 Сыграем в полью.
 Дон Леонардо
Что ж, пойдем.
 (Про себя.)
Меня он вывел из терпенья.
 Дон Леонардо и Мендо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Антона, Хилоте.
Антона
Как утомляет тот, кто мнит,
 Что может поучать соседа!
 Хилоте
Скажу: отсюда до Толедо
 Дорога меньше утомит.
 Антона
Ответь мне: может ли ученый
 Быть дураком, а умным тот,
 Кто как чурбан себя ведет
 С женой, им грубо оскорбленной?
 Хилоте
Не редкость встретить мудреца,
 Осилившего все науки,
 А дашь ему лопату в руки —
 Ухватит не с того конца.
 Не раз империей огромной
 Со славой властвовал простой
 Солдат, и взмахом шпаги в бой
 Бросал когорты книжник скромный.
 Да, это так, но я-то все ж
 Считаю: незачем с метлою
 В чужие залезать покои,
 Пока свои не подметешь.
 Пусть это кой-кого обидит,
 Но я, не тратя лишних слов,
 Изображу тех дураков,
 Что глупости своей не видят.
 Мне обитателей всех стран
 Придется вывести: испанцев,
 Датчан, фламандцев, итальянцев,
 Французов, немцев, англичан.
 Есть дураки, чьи дарованья
 Сравню с причудами франтих;
 Они — рабы усов своих
 И холят их, полны старанья.
 Другие дураки с ярмом
 Настолько свыклись, что расстаться
 С ним и во сне они боятся:
 Оно ведь стало их горбом.
 Есть дураки, что так умело
 Хлопочут о своих друзьях,
 Что поневоле те в сердцах
 Их поминают то и дело.
 Иные дураки всегда
 Надменны и высокомерны,—
 Ну что ж, ведь глупость соразмерно
 С величиной своей горда.
 Дурак любезный, изобилья
 Грошовых истин не тая,
 Их сточенные острия
 Вонзает в вас, как бандерильи. [20]
 Есть дураки, что норовят
 Вам угодить всем, чем возможно.
 Доверьтесь им неосторожно,
 И вас отравой угостят.
 Есть дураки, что, вечно ноя,
 Ждут сотни бед со всех сторон,
 Как будто хоть одну их стон
 Пройти заставит стороною.
 Иной дурак узнает вмиг,
 Что в мире происходит ныне,
 Хоть отличить не может дыни
 От брюквы иль сушеных фиг.
 Иной дурак весь век хлопочет,
 Чтоб не было ни у кого
 Того, что нету у него
 И что иметь он и не хочет.
 Другой дурак, все, что не им
 Написано, считая дрянью,
 Не стоящею и вниманья,
 Хоть с увлечением большим
 Оно читается, грозится
 Получше что-нибудь создать,
 Хоть то, что в силах он зачать,
 С уже рожденным не сравнится.
 Его могу, и неспроста,
 Сравнить с брюхатою старухой:
 Хоть больше бочки будет брюхо,
 А все равно в нем пустота.
 Но в этом перечне победа
 Останется за дураком,
 Который, свой забросив дом,
 Хозяйничает у соседа.
 Антона
Но как же Мендо, не пойму,
 Ты в список свой не внес, Хилоте?
 ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и дон Энрике.
Дон Энрике
Его вы вскоре там найдете.
 Я верю счастью своему!
 В саду, хоть час еще не поздний,
 Уже вовсю идет игра,
 Блаженства близится пора.
 О сладость деревенских козней!
 Антона
Что это значит?
 Дон Энрике
Верный друг
 Сюда пришел. Что, муж ваш дома?
 Ведь я по делу…
 Антона
По какому?
 Зачем вам нужен мой супруг?
 Дон Энрике
Я у него куплю гнедую.
 На ней, я слышал, обогнать
 И птицу можно.
 Антона
Как? Летать
 Вы любите?
 Хилоте
(в сторону)
Вот на какую
 Кобылу метит! Чудеса!
  
	