Читать книгу 📗 "Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио"
Динарда
Прикинуться, что жажду стать я мужем?
 Капитан Осорьо
В атаку двинемся со всех сторон.
 (Уходят.)
КОМНАТА В ДОМЕ ФЕНИСЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Динарда, капитан Осорьо, потом Фениса и Селья.
Динарда
(капитану Осорьо)
Падут ли вскоре стены этой Трои?
 Капитан Осорьо
За вами дело. Вы — ее Синон! [44]
 Входят Фениса и Селья.
Фениса
(Селье)
Там золото насыпано горою.
 Селья
Не слишком ли тяжелой наживлен
 Приманкою крючок ваш для героя?
 Фениса
А ты попробуй, тридцать тысяч взвесь.
 Но позови Осорьо.
 Селья
Вот он, здесь.
 Фениса
(капитану Осорьо, тихо)
Ты нужен мне.
 Капитан Осорьо
А, наконец-то!
 Фениса
Тут дело вот в чем. Я надеюсь,
 Отдав свои дукаты в долг
 Купцу приезжему, содрать
 С него приличные проценты
 И сверх того еще побольше
 Кое за что взять у него.
 Так ты скажи, что эти деньги
 Я с помощью твоей достала
 У двух сеньор.
 Капитан Осорьо
Какой залог?
 Фениса
Оливковое масло в бочках,
 Полсотни ящиков сукна
 И шелка тонкого. Ключи
 От складов у меня. Охрана
 К ним не подпустит никого
 Без моего соизволенья.
 Капитан Осорьо
Неплохо.
 Фениса
Что ж вы приумолкли,
 Дон Хуан?
 Динарда
Скрывать свои желанья
 Я должен.
 Фениса
(капитану Осорьо)
Вновь твои проделки?
 Капитан Осорьо
Мои?.. Я впрямь его хотел
 Проткнуть клинком, узнав, что ты
 К нему недавно заходила.
 Хуан стал тут же рассыпать
 Почтительные извиненья
 И клялся, что тебя прельстить
 Мечтает лишь одним: женитьбой!
 «Ну что ж, — решил я, — почему бы
 Не стать Фенисе знатной дамой
 И украшением Севильи?»
 Вот я каков! Твои желанья
 Я ставлю выше, чем свои.
 Ведь, может быть, когда-нибудь
 По старой дружбе от тебя
 И мне перепадет что-либо.
 Фениса
А ты не лжешь, Осорьо?
 Капитан Осорьо
Разве
 Испанец женщине солжет?
 Фениса
Нет! В честности и благородстве
 Тягаться с вами труд напрасный.
 Коль увенчаются успехом
 Старанья эти, знай: твоими
 Две цепи золотые будут.
 Капитан Осорьо
(Динарде)
Я вам о щедрости Фенисы
 Рассказывал.
 Фениса
Ты не ошибся.
 Пятнадцать тысяч хоть сегодня
 Мой муж в приданое получит.
 ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Тристан.
Тристан
Сеньор Лусиндо ждет внизу,
 С ним и таможенники.
 Фениса
Селья!
 Пусть принесут лакеи деньги,
 А я пойду с Осорьо.
 Селья уходит.
Капитан Осорьо
Должен
 Два-три словечка дон Хуану
 Сказать я.
 Фениса
О моей любви
 Шепни ему.
 (Уходит.)
Динарда
(капитану Осорьо, тихо)
Вы мной довольны?
 Капитан Осорьо
Еще бы! Но должны вы тут
 Остаться. От любви Фениса
 Сошла с ума и заковать
 Грозится в цепи золотые
 Меня.
 Динарда
Бог в помощь вам, мой друг!
 Капитан Осорьо уходит.
Тристан
(про себя)
Все кончено! Фортуна к нам
 Благоволит — сейчас Фениса
 Проглотит горькую пилюлю.
 Капитан Осорьо, Селья и Тристан уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Динарда одна.
Динарда
Судьба всегда к несчастным непреклонна.
 Смирись пред нею и не суесловь!
 Разлуки холод остужает кровь
 И сушит слезы, заглушает стоны.
 Казалось мне, надеждой окрыленной,
 Что обрету возлюбленного вновь,
 Но незачем вымаливать любовь
 И этим преступать ее законы.
 Альбано изменил! Зачем же он
 Столь щедр на льстивые был уверенья,
 Когда любовь лишь быстролетный сон.
 Нет изменившей женщине прощенья,
 Но для изменника — другой закон:
 Виновны мы в его грехопаденье!